<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325</id><updated>2012-01-20T23:08:30.545+05:30</updated><category term='English to Farsi translators'/><category term='Indian Languages Translation'/><category term='English to Assamese translation'/><category term='translate Flemish'/><category term='Hindi Translators'/><category term='Estonian translators'/><category term='Flemish translators'/><category term='Kashmiri translators'/><category term='English to Arabic translation'/><category term='Subtitling'/><category term='Web localization services'/><category term='Dutch language translator’s services'/><category term='Translation Agency'/><category term='Subtitling Services'/><category term='Translation'/><category term='Spanish Translation'/><category term='Bulgarian interpretation'/><category term='Hindi Translations'/><category term='English to Finnish translation'/><category term='Romanian translators'/><category term='Chinese interpreter'/><category term='subtitle translation'/><category term='Subtitling translation solutions'/><category term='European Languages Translation'/><category term='Language translators'/><category term='Translation Services'/><category term='Language Translation'/><category term='English to Chinese translation'/><category term='English to Marathi translators'/><category term='Translators from India'/><category term='Farsi translators'/><category term='Translation Industry'/><category term='Subtitling Service'/><category term='Chinese to English translators'/><category term='Marathi translation'/><category term='Croatian translators'/><category term='English to Bulgarian translation'/><category term='Freelance Translators'/><category term='English to Croatian translation'/><category term='Translators for Hindi'/><category term='हिंदी ट्रंस्लटोर्स'/><category term='English to Punjabi translators'/><category term='English to Malayalam translators'/><category term='हिंदी ट्रन्स्लतिओन'/><category term='Subtitling Services in India'/><category term='Hindi Translation'/><category term='English to Romanian translation'/><category term='English to Estonian translation'/><category term='Assamese Translators'/><category term='Proofreading Services'/><category term='Marathi translators'/><category term='Subtitling Services india'/><category term='Hindi and English Translation'/><category term='English to French translators'/><category term='Oriya translators'/><category term='Translators'/><category term='Korean translators'/><category term='Punjabi translators'/><category term='English to Japanese translation'/><category term='Translators for Oriya'/><category term='Urdu Translation'/><category term='Indian languages translators'/><category term='Website Localization'/><category term='English to Flemish translation'/><category term='Malayalam translations'/><category term='Translators for Assamese'/><category term='English to Arabic translators'/><category term='English to Hindi translation'/><category term='Translation Agency india'/><category term='English to Estonian translators'/><category term='French translators'/><category term='Good localization for websites'/><category term='English to Punjabi translation'/><category term='English to Assamese translators'/><category term='English to Finnish translators'/><category term='English to Romanian translators'/><category term='English to Korean translators'/><category term='Japanese translators'/><category term='Assamese Translation'/><category term='English to Hindi translators'/><category term='Subtitling Company'/><category term='English to French translation'/><category term='Translation Agency in india'/><category term='Croatian translation'/><category term='Translators editing and proofreading'/><category term='Assamese Language'/><category term='Finnish translators'/><category term='English to Korean translation'/><category term='Foreign Languages Translation'/><category term='History of Hindi'/><category term='English to Malayalam translation'/><category term='English to Bulgarian translators'/><category term='Translation Tips'/><category term='Hindi to English translator'/><category term='English to Farsi translation'/><category term='English to Marathi translation'/><category term='Good translators in Dutch'/><category term='Spanish subtitles'/><category term='English to Croatian translators'/><category term='Arabic translators'/><category term='Editing services'/><category term='Dutch language translators'/><category term='Urdu Translators'/><category term='Translation Services india'/><title type='text'>Translation Agency :- Somya Translators Pvt. Ltd.</title><subtitle type='html'>&lt;p align="justify"&gt;
&lt;b&gt;Somya Translators Pvt. Ltd.based on excellence and true commitment to customer service is here to help you to translate your document making it available for people who don't speak your language. We provide Translation Services in over 100+ languages.Continuously, we are adding new languages and value added services at an attractive price to cater to various companies budgetary demands for their value of money.&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>54</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-2283421508549111217</id><published>2011-08-20T15:11:00.003+05:30</published><updated>2011-08-20T15:22:59.391+05:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='English to Japanese translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Japanese translators'/><title type='text'>In Association with Japanese translation</title><content type='html'>&lt;p align="justify"&gt; &lt;br /&gt;As long as &lt;a href="http://www.somyatrans.com"&gt;English to Japanese translation&lt;/a&gt; service is available, remember your best holiday spot in Japan and make a cultural trip!  Don’t think twice to have the service provided by various English to Japanese translators because this would surely bring pleasant surprises to you and get added extra fun and frolic to your nicely packaged holidays.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com"&gt;Japanese translation&lt;/a&gt; got an important position in the global market due to the influence given by this language. Japanese is basically the language spoken in Japan; the number of people speaking this language is about 130 million people including emigrant Japanese. Japanese has been formed from a language family called “Japonic” that has similarities with other languages but unfortunately it could not gain wide acceptance from linguists.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Japan an important member having significant position in the global market is trying to form business ties with many countries. It led to the creation of necessity of Japanese translation and interpretations. The language translation industry is playing a vital role in shaping the business direction. Besides this, it is also helping people during high crisis. For illustration, the recent earthquake tragedy happened in Japan has been essentially shown to entire world and in which a number of &lt;a href="http://www.somyatrans.com"&gt;Japanese translators&lt;/a&gt; were engaged translating and interpreting the daily happenings in Japan. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;English is very commonly spoken by people from all over the world due to which other foreign languages are translated into it or vice-versa. Likewise inter-language translation of Japanese or English has become an important asset for businessmen particularly, at a time when efforts are being made to search new business opportunities in Japan. Gone are the days when people used to stay less concerned about their rivals or competitors especially in Government sector. With privatization everything changed; the whole scenario of global market has turned into a battle field full of competition. Today what business tactic is left unused is looking hard to find.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The emergence of translation industry provided a new career platform to people who are looking to get established in this sector.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-2283421508549111217?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/2283421508549111217/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/08/korean-language-barrier-solution_20.html#comment-form' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/2283421508549111217'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/2283421508549111217'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/08/korean-language-barrier-solution_20.html' title='In Association with Japanese translation'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-5977553668017806783</id><published>2011-08-19T16:31:00.001+05:30</published><updated>2011-08-19T16:33:33.008+05:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Korean translators'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='English to Korean translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='English to Korean translators'/><title type='text'>Korean a Language Barrier Solution</title><content type='html'>&lt;p align = "justify"&gt;&lt;br /&gt;Did you feel helpless   in your last trip in Korea because of language barrier? Never mind, pack up your all essentials for your next trip and make it more exciting and meaningful with English to Korean translation. Hurry up! Don’t think twice otherwise you would end up losing your big opportunity!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com"&gt;English to Korean translation&lt;/a&gt; would definitely add extra flavour to your holidays no matter of the country you belong, how long distance you came across.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Korean is the major language spoken in North and South Korea; it is also an official language of both the countries. Apart from these, countries like People’s Republic of China Yanbian and People’s Republic of China also use it as their official language. The number of people speaking Korean is 78 million worldwide.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;North and South Korea are located in Asia and these two developed countries can be considered as one of the business centres of Asia. English to Korean translation has become an essential requirement for everyone be it businessperson, tourists or any kind of travelers. The significance of this language can be felt not only in those countries but also in other countries like India, USA, France and UK.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It is because Korean people travelling to these countries are not well acquainted with other cultures and languages. They need full English to Korean translation or interpretation of foreign language into their mother tongue by well experienced, skilful and competent English to Korean translators, to make them feel comfortable and their travelling money worthy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Globalization and liberalization are the two significant factors that truly changed the entire scenario of the global market. It led to the creation of stiff competition among the people, their businesses and companies which can be taken as an agent helping out the Korean translation. These are the main characteristics of today’s business world as invited by liberalization by removing the entire trade barriers that earlier existed like licensing, export and import duties, taxes etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In order to survive in that kind of business world people need to resort to various business tactics to remain ahead of each other. Localization of language is one of them. Tours, travelling and interaction are common features of today’s business life. Dependence on &lt;a href="http://www.somyatrans.com"&gt;Korean translators&lt;/a&gt; and interpreters has become an important key. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hence, the more these features increase, the more will be the necessity of language translation, which ultimately gave birth to the translation industry. This industry since coming into the sight hasn’t looked back. It also provided a great scope to English to Korean translators or interpreters. &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-5977553668017806783?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/5977553668017806783/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/08/korean-language-barrier-solution.html#comment-form' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/5977553668017806783'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/5977553668017806783'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/08/korean-language-barrier-solution.html' title='Korean a Language Barrier Solution'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-725186924250753102</id><published>2011-08-08T17:59:00.003+05:30</published><updated>2011-08-10T10:43:45.809+05:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='English to Flemish translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Flemish translators'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='translate Flemish'/><title type='text'>Flemish- The New Language Destination for Translators</title><content type='html'>&lt;p align = "justify"&gt;&lt;br /&gt;Are you willing to add extra fun in your holiday’s celebration in Belgium? If it’s true, then you have to understand and speak their language, which of course, is no more an issue with the availability of &lt;a href="http://www.somyatrans.com/languages.html"&gt;English to Flemish translation&lt;/a&gt; in all over the world.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com/languages.html"&gt;Translate Flemish&lt;/a&gt; into English which is the variant or modified form of Dutch, usually spoken in Flanders of Belgium and in certain parts of the Netherland. Flemish actually has no official language status, as per the mentioning in Wikipedia, it is considered as the term for few groups of people speaking non-standardized dialects. Flemish is spreektaal, means it is not for written communication but for only oral communication.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;However, despite the fact that Flemish has no use in writing, it gained more significance and popularity due to the intermingling of the cultures of different countries forced by widespread expansion of global market led by globalization and liberalization. Flemish translation emerged as a new demand in the market due to the localization taken as an instrument for business enlargement in which many Flemish translators are engaged in jobs. Localization of information by companies usually benefits them to promote their products and companies, conversing local people into potential customers.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Flemish translation usually targets Flemish speaking people that assist in the quest of new business opportunities particularly in those areas where this language is highly prevalent. The emergence of tourism industry also significantly contributed towards the increase of demand of Flemish. For simple illustration, Tourists visiting to Flanders from India, UK, USA and many other parts of the world, would require English to Flemish or Flemish to English translators for better understanding of their culture and language. The coming of translation industry as an area with possible business opportunities led to the strengthening of language translation.  Today, hundreds of jobs are being created through this industry alone taking the burden off shouldered by Government to provide employments to today’s job seeking youths. Gone are the days when people used to ignore language learning, saying it had less scope of making it career.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nowadays, the entire scenario has been changed; without knowledge of language no company can survive in this competitive world. For example, large number of Flemish visit to India for different purposes, that naturally grows the Indian tourism industry and translation industry as well. Flemish visitors usually prefer to have the translation services by English to &lt;a href="http://www.somyatrans.com/languages.html"&gt;Flemish translators&lt;/a&gt; that would surely provide them warmth. It is true to say that people interacting different people speaking their mother tongue usually adds flavour to their enjoyments which acts like icing on the cake.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The Indian Government is also pressing hard to promote language education, looking the infinite growth prospect of this industry and that can be observed by the fact that a number of language translation agencies have become actively operational in India. There are many Government recognized institutes or privately held universities that provide several foreign language courses including Flemish. &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Please visit us at : &lt;a href="www.somyatrans.com"&gt;www.somyatrans.com&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-725186924250753102?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/725186924250753102/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/08/flemish-new-language-destination.html#comment-form' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/725186924250753102'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/725186924250753102'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/08/flemish-new-language-destination.html' title='Flemish- The New Language Destination for Translators'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-5860331273821529933</id><published>2011-08-06T16:50:00.002+05:30</published><updated>2011-08-06T16:56:13.662+05:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Romanian translators'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='English to Romanian translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='English to Romanian translators'/><title type='text'>Romanian-A language for one and all in Romania</title><content type='html'>&lt;p align = "justify"&gt;&lt;br /&gt;Isn’t it nice to put your hardly earned money for lifetime memorable use after a long time? If you feel so, then the scenic beauty of landscape and cultural history of Romania is desperately waiting you. Nothing to bother about language problem; English to Romanian translation will take care of you in understanding every cultural detail, which is available in every corner of the world. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Romanian is an Indo-European language spoken in Romania, Republic of Moldova by majority of the people. However, minority of people speaking this language are found in countries like Albania, Bulgaria, Croatia, Greece, Hungary, Italy, Kazakhstan, Uzbekistan, Macedonia, Russia, Serbia, Spain and Ukraine.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This language is officially used in Romania, Moldova, Vojvodina (Serbia) and European Union. Total number of people speaking this language as first chosen language is 24 million and number of people using Romanian as their second language is 4 million.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com/languages.html"&gt;English to Romanian translation&lt;/a&gt; has become an integral part of today’s market developing techniques adopted by people. Romania, the country belonged to the category of developed countries usually has certain amount of dominance in the global market. Many countries are having business ties with Romania and its neighbouring countries since the inception of globalization and liberalization. These two processes have brought a drastic change to the global market. The removal of the trade tariffs and restriction led by liberalization gave birth to a new global market full of competitions from all around the world. Today no single company is there who has no competitors in the market; this change in the market is the outcome of liberalization making translation of languages a big necessity.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The necessity of language translation has increased as pushed by demand in an international market. The companies are thriving hard to enlarge their business network globally; it ensured the people from corporate world to resort to different tactics in order to keep pace with changing time and market scenario. Romanian translation and localization is being taken as a vital tool to make or form root connection with the local people which is a base for any business establishment. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The demand led emergence of translation and interpretation industry has changed the perception of the people towards the languages. Gone are the days when people used to ignore giving due importance to the languages. But all these things became past now.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com/languages.html"&gt;Romanian translators&lt;/a&gt; have a countless number of opportunities; a large number of Romanian interpreters are engaged in various elite jobs. AS for example, many Romanian interpreters are hired by Governments required for every visit of delegates to Romania to translate or converse the talks into their language to avoid misunderstandings.&lt;br /&gt;Looking the successful business graph of language translation industry, the Government is stressing hard to promote foreign language education. In India at Delhi, there are many Government recognized universities like Delhi University, Jawaharlal Nehru University and Jamia University which provide Romanian and other languages courses at more reasonable costs. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-5860331273821529933?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/5860331273821529933/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/08/romanian-language-for-one-and-all-in.html#comment-form' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/5860331273821529933'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/5860331273821529933'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/08/romanian-language-for-one-and-all-in.html' title='Romanian-A language for one and all in Romania'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-9040758298293779480</id><published>2011-08-05T16:34:00.001+05:30</published><updated>2011-08-05T16:38:26.437+05:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='English to Arabic translators'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='English to Arabic translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Arabic translators'/><title type='text'>English to Arabic translation-Another economic source</title><content type='html'>&lt;p align ="justify"&gt;&lt;br /&gt;Language has fully turned into a better way to build good rapport among people living outside by learning their language. The more you know languages, the more chances are with you to strengthen your relationship with those speaking that particular language.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Arabic language has provided a platform full of opportunities to people having sound knowledge and proficiency. This language is basically spoken in countries like Bahrain, Jordan, Morocco, Kuwait, Oman, Qatar, United Arabs Emirates and Saudi Arabia. In many other countries this language is popularly used, more or less people are widely accepting Arabic expansion.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The main origin of Arabic language is considered to be from the language known as Proto-Semitic which resemble with the language spoken in many parts of Africa; the holy Quran of Islam also contributed preserving the original scripts of the language in written form.  Today, words of Arabic origin can also be found in many of the European languages that show the strong dominance of Arabs during the medieval period in all over the Europe.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nowadays, this Arabic language became one of the important foreign languages whose demand in the market soared like never before due to the increasing trade relation among the countries. With the globalization and liberalization introduced by the world trade organization taking the consensus of the countries these two processes came into existence with full force. It led to the removal of the various trade barriers and restrictions of the countries that brought every country under business umbrella tied with business string.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;With the coming of translation industry into the global market the demand of &lt;a href="http://www.somyatrans.com/languages.html"&gt;Arabic translators&lt;/a&gt; gave an upward push to Arabic translation which became a big necessity since the inception of the globalization. All the Arabs countries are developed and rich in petroleum products. They have a strong dominance in the international market and act as an artery because no country wants to keep itself isolated from these Arabs countries as every country requires importing of petroleum products. Due to this several European countries are pressing for forming a trade relation; they are supplying a lot of Foreign Direct Investments to these countries. For any trade development into these countries the companies need to come into a good mutual understanding which again requires translation and interpretation of the communication into Arabic. People having good grasped of English and proficiency in Arabic can find themselves employed into &lt;a href="http://www.somyatrans.com/languages.html"&gt;English to Arabic translation&lt;/a&gt; industry. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;These days Arabic translation has become a source of revenue generation for the Government which resulted in the formation of various measures and policies to further develop this industry.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-9040758298293779480?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/9040758298293779480/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/08/english-to-arabic-translation-another.html#comment-form' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/9040758298293779480'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/9040758298293779480'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/08/english-to-arabic-translation-another.html' title='English to Arabic translation-Another economic source'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-4935426047045757661</id><published>2011-08-04T15:02:00.001+05:30</published><updated>2011-08-04T15:05:49.518+05:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='English to Farsi translators'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='English to Farsi translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Farsi translators'/><title type='text'>Finding new ways with Farsi Language</title><content type='html'>&lt;p align ="justify"&gt;&lt;br /&gt;As all of us know that Farsi is the language which was formed from Persian language. As per the historians this is the language which was spoken in India during 14th century to 16th century; although very few people usually use the language in India, but significant amount of population speaking this language is found in countries like Afghanistan, Bahrain, Iraq, Oman, Yemen and United Arabs Emirates which are the integral part of the world trade. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;With the establishment of globalization, liberalization and advancement of transport and communication, the whole countries came very closer to each others. Trade development began to take place between the countries resulting in the formation of international trade organization known as World Trade Organization which usually monitors the trading system of the entire world. From the very beginning of the modern period English has been the main business language of the global market.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;However, the most recent business trend made people to change their business tactics due to overgrowing competition among the businesses. Localization of languages has become a new tool for people in order to reach to large masses which are usually targeted as consumers. For any trade to be developed and nurtured in the areas comprising of Farsi speaking people, there should be the localization of information disseminated to local people about the companies, products and about various promotional activities carried out by the companies. These companies require more &lt;a href="http://www.somyatrans.com/languages.html"&gt;English to Farsi translation&lt;/a&gt; services in order to create a mutual understanding among the people; otherwise, there might be the possibility of emerging different ideas leading to ultimate confrontations. It would lead the companies to nowhere. Today, &lt;a href="http://www.somyatrans.com/languages.html"&gt;English to Farsi translators&lt;/a&gt; have a huge demand in the markets due to the contribution given by the countries where this language is spoken to the world market. The establishment of language translation as fast emerging industry catering to all the translation services needed by the companies has actually led to the increase in demand of Farsi translation. Gone are the days when people had ignorance towards learning languages due to having less vision about the possibility of making careers out of languages.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;However, the arrival of language translation as an industry in the global market led to the reduction of burden shouldered by Government to provide employment to the youths. Thousands of people are engaged into this sector working in the form of language translators and interpreters. Farsi translation has given a new means of livelihood to people especially who are well versed in Farsi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-4935426047045757661?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/4935426047045757661/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/08/finding-new-ways-with-farsi-language.html#comment-form' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/4935426047045757661'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/4935426047045757661'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/08/finding-new-ways-with-farsi-language.html' title='Finding new ways with Farsi Language'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-4215696601990605408</id><published>2011-08-02T17:52:00.003+05:30</published><updated>2011-08-02T18:11:43.045+05:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='English to French translators'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='English to French translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='French translators'/><title type='text'>French Translation- The backbone of today’s business</title><content type='html'>&lt;p align = "justify"&gt;           &lt;br /&gt;           Do you really want to add cultural flavour to your business trip in France? Of course, for that you need English to French translation to make your trip as satisfying as you want. But what, don’t worry; French translation is no longer a big issue. You just require true heart for it; there are hundreds of English to french translation agencies in all over the world, providing French translation services.&lt;br /&gt;           &lt;br /&gt;             &lt;a href="http://www.somyatrans.com/languages.html"&gt;English to French translators&lt;/a&gt;, who usually translate French or English, are playing a vital role in popularizing the French as it is one of the major European languages particularly spoken in France whose official status is found in the following 29 countries as per the information provided in the Wikipedia which are as follows-Democratic Republic of Congo, France, Canada, Madagascar, Cameroon, Côte d'Ivoire, Burkina Faso, Niger, Senegal, Mali, Rwanda, Belgium, Guinea, Chad, Haiti, Burundi, Benin, Switzerland, Togo, Central African Republic, Republic of Congo, Gabon,  Comoros, Equatorial Guinea, Djibouti, Luxembourg, Vanuatu, Seychelles and Monaco.        &lt;br /&gt;          &lt;br /&gt;            French is considered to have originated from Romance language. It is also a language family of Italic, Romance, Italo-western, Western Romance, Gallo-Iberian, Gallo-Romance, Gallo-Rhaetian and Oil languages. The credit for the wide popularity of this Indo-European language usually goes to the increasing number of French speaking people ranging from 70 to 110 million native speakers in all over the world. With the addition of people speaking French as their second language, the total number of speakers goes to 265 to 270 million. Similarly, &lt;a href="http://www.somyatrans.com/languages.html"&gt;French translators&lt;/a&gt; are also expanding fast with the career scope being widened worldwide.     &lt;br /&gt;   &lt;br /&gt;         France today holds the topmost position in terms of receiving tourists from all across the world due to which English to French conversion for catering the incoming tourists became essential. With the coming of globalization, the entire world simply became a business globe. The touring and travelling of people from one country to another for their specific purpose became a common sight. Competition for business expansion, dominance of global market and having strong hold of the people in the market are the symptoms corporate people like to have, actually led to the emergence of a new service industry called language translation industry. English to French translation or interpretation is itself the part of this industry. Many French translators and interpreters are restlessly engaged into this service industry.   &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;       This language translation industry is importantly felt in order to pave the way leading to the business growth. There are many obstacles which interrupt the smooth flow of business; language and communication barrier is one of them that have a huge deteriorating impact. Language localization and translation are the two business tactics commonly used by people today. As for business, company or products’ promotion, good and effective communication is needed, and for that language translation has a huge importance, particularly French translation, specifically for targeting French people or customers.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-4215696601990605408?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/4215696601990605408/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/08/french-translation-backbone-of-todays.html#comment-form' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/4215696601990605408'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/4215696601990605408'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/08/french-translation-backbone-of-todays.html' title='French Translation- The backbone of today’s business'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-594401223704606551</id><published>2011-08-01T16:41:00.003+05:30</published><updated>2011-08-02T10:07:58.146+05:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Estonian translators'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='English to Estonian translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='English to Estonian translators'/><title type='text'>A language for all travelers in Estonia</title><content type='html'>&lt;p align = "justify"&gt;&lt;br /&gt;Do you want to add extra cultural flavour to your holiday’s celebration in Estonia through English to Estonian Translation? If so, hire any of the English to Estonian translators, who will elaborate you every bit of Estonian cultures. Estonian is the language of Estonia, located in the northern part of Europe. It is officially used in Estonia and European Union; it is also widely spoken by about 1.1 million people in Estonia and ten thousand people belonging to ‘émigré’ communities, as per the records provided in the Wikipedia.  Estonian language as the Uralic language has a close relation with Finnish, Karelian and nearby languages. It is one of the few languages belonging to non Indo-European linguistic family background but has a distant relation with Hungarian.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com/languages.html"&gt;English to Estonian translation&lt;/a&gt; has emerged as another hotspot in the world of translation; the Estonian translators should have knowledge regarding the dialects spoken in Estonia which are divided into two groups as northern and southern dialects. The Estonian conversion into various other languages has become of greater significance; it is due to the fast changing of the global market scenario by the introduction of globalization and various other trade policies adopted by world bodies like WTO, World Bank, IMF etc. The increase of the demand for Estonian translation can be observed by the fact that it became an indispensable part of the translation industry. Today, the world has fully liberalized; the trade barriers which were earlier are no more now. The countries can openly invite one another for multilateral or bilateral trade relations that resulted in the free flow of capitals, foreign exchanges, and many other FDIs, providing the employment generation and global business expansion as well.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;With global business taking entire countries under a single business umbrella the conversion of English, a global language, to Estonian and various other languages became a big necessity. Along with cultural Interpretations, language interpretation is also essentially required as business involves more interactions and communications with people from various walks of life in order to grow up businesses of any sort.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The emergence of travel and tourism industry in the world market also contributed towards the growth of Estonian translation industry; as a large number of English to &lt;a href="http://www.somyatrans.com/languages.html"&gt;Estonian translators&lt;/a&gt; or interpreters are hired by many tourists visiting from different parts of the world to Estonia and neighbouring countries.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The widespread scope for making career into the translation industry is drawing large number of students towards this sector in order to cater the market demands.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Keeping business perspectives in mind, the Indian Government has introduced various language institutions which run many Indian or foreign language courses. In Delhi, the University of Delhi, JNU and various other private institutes also provide Estonian language learning.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-594401223704606551?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/594401223704606551/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/08/language-for-all-travelers-in-estonia.html#comment-form' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/594401223704606551'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/594401223704606551'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/08/language-for-all-travelers-in-estonia.html' title='A language for all travelers in Estonia'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-6927059908865881644</id><published>2011-08-01T16:32:00.006+05:30</published><updated>2011-08-02T10:08:53.906+05:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Finnish translators'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='English to Finnish translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='English to Finnish translators'/><title type='text'>Finnish-A language for all</title><content type='html'>&lt;p align = "justify"&gt;&lt;br /&gt;Do you want to welcome the guests from Finland through English to Finnish translation? If yes, definitely you will require English to Finnish translators who are readily available in India.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Finnish is the major language of Finland situated in the northern part of Europe; apart from it, there are many neighbouring countries where Finish is used as preferred language like in Estonia, Ingria, Karelia, Norway and Sweden. This language is officially used in Finland and European Union and became major minority language of Sweden and Republic of Karelia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The total number of people speaking Finnish is about six million as per as the data given in the Wikipedia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The introduction of globalization and liberalization led to the free flow of trade and business network in every corner of the world. It actually made the global market productive as well as competitive. This infinite business flow has created a new demand in the market known as language translation with which &lt;a href="http://www.somyatrans.com/languages.html"&gt;English to Finnish translation&lt;/a&gt; is a crucial part. For every business movement one needs regular interaction and communication with different people all around; sometimes the communication barriers appear in the form of a great obstacle on the path of business. For simple illustration, people visiting to Finland for business purposes usually need &lt;a href="http://www.somyatrans.com/languages.html"&gt;English to Finnish translators&lt;/a&gt; for effective delivery of the information.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Localization of language taken up as a new tool by people has provided an upward push to the language translation industry looking of today’s competitive environment. Apart from it, there are many writers and poets who are engaged in their literary works; these works are translated into many other languages. For example, there are many numbers of Finnish writers and poets working on large variety of their literary works that are translated into different languages. Finnish translators are hired and they may find suitable employments in various publishing houses.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Today, the business activities with the European countries got enlarged due to their dominance in the world market. Several companies having origins in various countries are trying to make entry into the European countries, particularly in Finland. For any business transaction from legal matters, banking works to educational books, shopping and marketing all use Finnish. The necessity to know the language is not new as it is felt just to grab the attention of the Finnish speaking people, so that they may pay visit again.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The smooth running of tourism industry increased the traffic of tourists to India from Finland which resulted in the necessity of translation of this language. With the objective of language translation business, the Indian Government opened up various institutions that provide Finnish and many other foreign language courses.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-6927059908865881644?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/6927059908865881644/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/08/finnish-language-for-all.html#comment-form' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/6927059908865881644'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/6927059908865881644'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/08/finnish-language-for-all.html' title='Finnish-A language for all'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-354443546930250561</id><published>2011-08-01T10:17:00.006+05:30</published><updated>2011-08-01T16:36:48.502+05:30</updated><title type='text'>7 Ways to Increase Alexa Rank</title><content type='html'>&lt;p align = "justify"&gt;&lt;br /&gt;How can you enhance your Alexa rank? &lt;a href="http://www.alexa.com/"&gt; Alexa &lt;/a&gt;is a contributory of Amazon.com. It is a ranking method based on the level of traffic a website receives from people with the Alexa toolbar installed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;You may want to increase your Alexa rank because advertisers, ad networkers use it as a gauge to determine the popularity of your blog. So if you are someone who is making money from advertising, you would definitely want to increase your Alexa rank as it helps you bargain for an ad price. Sites like http://www.somyatrans.com/ determines review price based on your Technocratic rank and Alexa rank.&lt;br /&gt;Increase Alexa Ranking.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Download &lt;a href="http://www.alexa.com/toolbar"&gt; Alexa toolbar&lt;/a&gt; free. &lt;br /&gt;2. Put an &lt;a href="http://www.alexa.com/siteowners/widgets"&gt; Alexa rank widget&lt;/a&gt; on your blog. Each click will be counted as a visitor.&lt;br /&gt;3. Encourage your friends or colleagues to use Alexa toolbar. Explain them about the tracking system of the toolbar. Ask them to rate your Alexa website profile.&lt;br /&gt;4. Try to get dugg or stumbled. This will bring massive amount of traffic to your site and contributes a lot to your Alexa rank.&lt;br /&gt;5. Write content related to webmasters. This is because most of the webmasters use Alexa toolbar. You may write and post articles related to SEO, webmaster tools. Webmasters always look for new tools and may revisit your website to gain access to the tools. Promote your articles on webmaster forums and social networking sites.&lt;br /&gt;6. Buy links and banners from &lt;a href="http://www.google.com/search?q=webmaster+forums"&gt; webmaster forums&lt;/a&gt;. A well displayed ad can bring lots of webmaster traffic to your site and boost your rank. But you need to have unique and good content on your blog to attract more and more visitors.&lt;br /&gt;7. Write about Alexa and post in your blog. Bloggers love to know about different ways of increasing their Alexa rank. This may eventually increase traffic and your rank.&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-354443546930250561?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/354443546930250561/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/08/7-ways-to-increase-alexa-rank.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/354443546930250561'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/354443546930250561'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/08/7-ways-to-increase-alexa-rank.html' title='7 Ways to Increase Alexa Rank'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-1892572793656465985</id><published>2011-08-01T09:50:00.002+05:30</published><updated>2011-08-01T09:52:33.946+05:30</updated><title type='text'>English to Danish translation</title><content type='html'>&lt;p align = "justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No more language trouble for people from any corner of the world touring Europe through Germany and Denmark as English to Danish translation is ready to help you enjoy the holidays. So why wait? Hire translators to &lt;a href="http://www.somyatrans.com/languages.html"&gt; translate Danish to English&lt;/a&gt; and add extra fun to your holiday’s celebration.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The increase in frequency of traveling by tourists from different countries led to the creation of a new demand of English to Danish translators.  As per the information provided in the Wikipedia, Danish, the North Germanic language is usually spoken by six million people in Denmark; fifty thousand people belonging to Danish ethnicity, inhabitants of Schleswig Holstein in Germany use this language as their own minority language. In Faroe Islands, there are many Danish crown territories where Danish is compulsorily introduced as a subject in schools in order to ensure all school children get the mastery of the language.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Danish is widely spoken in Denmark, Faroe Islands, Greenland, Norway, Iceland, and Schleswig Holstein in Germany; it is also the official language of Denmark, Faroe Island and European Union.                                        &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The standard Danish having the common dialects as its base is usually spoken by more than 25% of the people living in the capital, Copenhagen and many of the Government offices, institutions and businesses are installed at the capital that resulted in the formation of a common national speech norm inhibited in the language. Unlike many other foreign languages, this language does not have more than single speech norm in that particular region. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Today the entire world came under the business umbrella; the countries got tied with the business string brought by the process of globalization and liberalization. There is a prevalence of competition everywhere; people from diverse backgrounds are striving for their dominance in the international markets. Several types of tactics are being used as business tools for the enhancement of business expansion. For carrying out all these business activities there is a necessity of good communication which determines the success of the business. Localization of the languages used for the promotion of the company and its products in the market is essentially considered as one of the main business pillars. &lt;a href="http://www.somyatrans.com/languages.html"&gt; English to Danish translation&lt;/a&gt; has emerged as an economic source in which hundreds of people are engaged for their daily livelihood. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The demand of the translation in the market has produced a new industry called language translation industry. English to Danish translation is also a part of the translation industry. Many English to Danish translators are working in the interpretation department of various agencies ranging from small agencies to big firms. Danish translation is playing an important role in the European markets as for any business deal inside those countries where Danish is predominant, Danish translation is taken as mean for business communication. Many Danish translators are hired by foreign companies during their business promotion.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In India, the Government is also putting best effort to promote language translation industry looking the future prospects. Many of the Government recognized Universities like JNU, Delhi Universities and other Government approved private Universities are providing Danish along with other courses, where hundreds of students sit every year for entrance test.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-1892572793656465985?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/1892572793656465985/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/08/english-to-danish-translation.html#comment-form' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/1892572793656465985'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/1892572793656465985'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/08/english-to-danish-translation.html' title='English to Danish translation'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-7581664397273022638</id><published>2011-07-29T13:02:00.002+05:30</published><updated>2011-07-30T10:17:56.058+05:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Croatian translators'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='English to Croatian translators'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='English to Croatian translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Croatian translation'/><title type='text'>English to Croatian translation</title><content type='html'>&lt;p align = "justify"&gt;&lt;br /&gt;Are you getting Croatian a big hurdle for your tour to Croatia in Europe? If so, definitely you need English to Croatian translators or interpreters to know the basic Croatian language or English to Croatian translation for better understanding of their cultural history to come out satisfying. With the development of the world economy, the lifestyles of the people have been changed along with their attitudes; they are more inclined to travelling abroad to enjoy holidays. This is the reason the demand of this language in the market has increased with large number of people using or speaking Croatian language today.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Croatian is basically considered to be the collective name given for the standard languages and dialects verbally used by Croats in Croatia, Bosnia and Herzegovina and in many other neighbouring countries. This language has become the official language in Croatia and including many other countries like Bosnia and Herzegovina. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Going back to the historical development of the Croatian language, it is said that the dawn of the Croatian dates back to 19th century when the language of liturgy was Old Church Slavonic. Gradually this language had been put to non liturgical uses that ultimately came to be known as Croatian version of Old Slavonic. As per the record given in Wikipedia the total number of Croatian speakers is 16.5 millions. &lt;a href="http://www.somyatrans.com/languages.html"&gt;English to Croatian translation&lt;/a&gt; has emerged as an important tool for the people of the corporate world; with the coming of globalization and liberalization a new trade trend got shaped. Open markets competition is one of the many characteristics existing today in which fit for survival got introduced in itself.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;However, looking the market scenario today, many businessmen, corporate people are all out trying to localize their products, targeting local people in order to transform them into potential customers and establishing markets. For that they need to have good business communication which can be possible only through Croatian translation because the countries where this language is spoken are the dominants of the global market. European people need more English to Croatian translation because English is the common language spoken and understood by people. The necessity of translation for various languages led to the formation of a new industry known as language translation industry which got established in the global market, to cater the demand of the translation services.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The strong emergence of travel and tourism industry in the global market has had a significant impact on the translation sector. Today many travel agencies are providing the translation services as essentially required to the tourists. Precisely, any tourist visiting to Croatia may not find the destination as enjoying as his initial preconception unless he understands the local culture and languages; he would rather face a lot of difficulties. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In this translation market people willing to work as &lt;a href="http://www.somyatrans.com/languages.html"&gt;English to Croatian translators&lt;/a&gt; can find suitable jobs they have good understanding and proficiency of the languages. Because of the bright prospect the Government opened up many institutions like JNU, Delhi University which provides Croatian course.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For more information visit us at : http://www.somyatrans.com/&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-7581664397273022638?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/7581664397273022638/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/07/english-to-croatian-translation.html#comment-form' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/7581664397273022638'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/7581664397273022638'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/07/english-to-croatian-translation.html' title='English to Croatian translation'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-631507907903599782</id><published>2011-07-28T16:19:00.002+05:30</published><updated>2011-07-28T16:26:50.471+05:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='English to Bulgarian translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Bulgarian interpretation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='English to Bulgarian translators'/><title type='text'>The journey into the Bulgarian world</title><content type='html'>&lt;p align="justify"&gt;&lt;br /&gt;A simple way to learn Bulgarian is through English to Bulgarian Translation; for making entry into the world of different cultures through language conversion that usually stimulates interests in people. Bulgarian is an Indo-European language and linguistic member of the Slavic language group. This language is widely spoken in Bulgaria, Greece, Serbia, Turkey, Ukraine, Moldova, Romania, Albania, Kosovo and Republic of Macedonia. It is an official language of Bulgaria, Europe Union and Mount Athos; it became recognized minority language of Serbia, and Romania. The total number of people speaking Bulgarian is 12 millions.&lt;br /&gt; It has many significant characteristics, which kept it apart from all other Slavic languages, besides having little similarity with the Macedonia language.    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;How important it is to know Bulgarian language today in this globalised world, has struck strongly into the minds of the businesspersons particularly for adapting in the ever changing business environment. The liberalized world is demanding more linguistic skills equipment in people for better performance in the development of trade particularly in translation industry. With improved relations of the countries followed by development in transport and communication brought a new trend into the existing trading system that resulted in an increase of the movement and interaction of the people from one place to another. Because of all these developments a new industry, language translation, was formed to pave the way of business communication. Language barrier has become a common problem for every foreign company, especially when ventured abroad. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Meanwhile, the demand of English to &lt;a href="http://www.somyatrans.com/languages.html"&gt;Bulgarian translation&lt;/a&gt; has immensely increased due to the popularity of the language and its widespread uses. The countries where this language is popularly used are the main vital players of the global market owing to which companies willing to make trade relation with them have to use their language for communication. With this perspective English to Bulgarian translation has become an important one. English to Bulgarian interpretation requires a lot of knowledge and proficiency on the part of Bulgarian translators as they are responsibly the channels for the companies to propagate or disseminate vital information to the local people in order to establish market. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com/languages.html"&gt;English to Bulgarian translators&lt;/a&gt; are essentially hired by various translation companies and agencies to cater the demand of language translation in the market. The Bulgarian translation has gone beyond the limitation it was once in terms of jobs creation; it today, has been significantly contributing to the national economies of the countries as well. Because of that the Government is also putting enormous effort; it established several language learning institutions after realizing the future prospects possibly be brought by the language translations.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-631507907903599782?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/631507907903599782/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/07/journey-into-bulgarian-world.html#comment-form' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/631507907903599782'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/631507907903599782'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/07/journey-into-bulgarian-world.html' title='The journey into the Bulgarian world'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-3786543673231314481</id><published>2011-07-27T18:13:00.002+05:30</published><updated>2011-07-27T18:16:29.878+05:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese to English translators'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='English to Chinese translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese interpreter'/><title type='text'>A new tool called Chinese translation</title><content type='html'>&lt;P align="justify"&gt;&lt;br /&gt;A new area to explore for people looking opportunities has come up in the form of English to Chinese translation; it has emerged as a new area where people can learn and earn becoming Chinese to English translators. Chinese is the language mainly spoken in China, Malaysia, Singapore, Taiwan, Philippines, Australia, Indonesia, Mauritius and Peru. The total number of people speaking this language is about 1.3 billion as per the record shown in the Wikipedia. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chinese is itself a big family of languages; it is comprised of simplified Chinese and many other languages which are mostly unintelligible to one another of people speaking different languages of same origin. The original indigenous languages spoken by Hans Chinese form one of the Sino-Tibetan languages belonging to the same kin. The standard Chinese is officially spoken in People Republic of China and Republic of China known as Taiwan; it is also one of the four official languages of Singapore. The Chinese translation got a huge market demand today due to the outstanding trade performance by China in the global market. The quick and fast economic development of china has helped it to spread its dominance in the international market. After liberalization, all trade barriers in the form of trade tariffs, export and import taxes were reduced and the international trade institution in the form of World Trade Organization is functioning the world trading system under a new facet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;However, the language barriers which were earlier are still prevailing, that have become great challenge on the path of business. It led to the creation of new demand in the market which is now catered by the language translation industry that has settled in the world market. &lt;a href="http://www.somyatrans.com/languages.html"&gt;English to Chinese translation&lt;/a&gt; is the best solution for people almost from every corner of the world having business deal with China taking the help of &lt;a href="http://www.somyatrans.com/languages.html"&gt;Chinese interpreter&lt;/a&gt;. Today thousands of people in all over the world are engaged into the translation business. English to Chinese translators can find jobs in various translation agencies and also can work as freelancers depending on their own choice. Nowadays, Chinese translation into many different languages is being done especially for literary and religious works. We can find various religious books written in traditional Chinese and translated into different languages.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Anybody having sound knowledge and expertise of Chinese can work as Chinese translators in various publishing houses and can make it as a fulfilling career. The importance of interpretation and translation of the languages took people and Government by surprises; they realized this sector can be taken as another way of economic development and employment generation for jobless people. Having that in mind the Government is making enormous efforts to provide upward push to the translation industry as several institutions providing Chinese language course have been opened; for instance, JNU University, Delhi University, Bharatiya Vidhya Bhawan and many other private institutions like YMCA etc. where hundreds of students sit for entrance tests every year.  &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-3786543673231314481?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/3786543673231314481/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/07/new-tool-called-chinese-translation.html#comment-form' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/3786543673231314481'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/3786543673231314481'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/07/new-tool-called-chinese-translation.html' title='A new tool called Chinese translation'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-4549236707813145470</id><published>2011-07-26T17:49:00.003+05:30</published><updated>2011-07-26T18:28:46.831+05:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Subtitling Company'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Subtitling'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Subtitling Services'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Subtitling Services india'/><title type='text'>Subtitling-A tool to understand for audience</title><content type='html'>&lt;p align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com/subtitling.html"&gt;Subtitling&lt;/a&gt; is the textual version of dialogue of films and television program displayed below the screen to help those who have interpretative problems.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Have you ever been satisfied watching movies in the language you do not understand? “Not really” would be the obvious reply. To provide the best available solution for this problem, subtitling is being used. It is all about the the textual versions of the dialogue in films and television programs displayed at below the main screen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com/subtitling.html"&gt;Subtitling Service&lt;/a&gt; is sought by people who are unable to understand the language and dialogue used in films and News show. It helps in bringing clear and vivid information to the audience particularly, those who do not understand the spoken dialog or have accent recognition problems. They can simply read the translated texts and catch up the meanings according to the actions displayed on the screen. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sound representation is also provided for the people who have minor hearing hurdles. The importance of subtitling has immensely increased due to globalization; it can be seen due to cultural intermingling of people across the countries. For instance, several Hollywood movies are on the way to India and other countries. Bollywood movie from India are also welcome outside the country.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But for good interpretation of the stories relating to cultures needs subtitling done by experts individuals who have deep knowledge and language expression skills of the language spoken by targeted audience. Now a days, it has emerged as one of the areas which in future can mushroom a lot of career prospects looking the market scenario today. Gone are the days when people used to ignore others from outside, become conservative, but education wiped out all those mentalities they had. It has brought mutual understanding among the people, countries, and improved relations which accelerated frequent movement and traveling.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;There came a time when people developed interests to learn and study foreign cultures which actually strengthened the interpretation sector and subtitling has come to play a bigger role in the pursuit of cultural education. Talking about the subtitling many experienced and language experts are making direct entry into this profession being lucrative and challenging. It requires a lot of hard work and creativity in this service because everything has to be described more precisely as per actions displayed on the screen. Hence, it can be said subtitling is not everybody’s cup of tea.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For more information visit us at: http://www.somyatrans.com/&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-4549236707813145470?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/4549236707813145470/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/07/subtitling-tool-to-understand-for.html#comment-form' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/4549236707813145470'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/4549236707813145470'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/07/subtitling-tool-to-understand-for.html' title='Subtitling-A tool to understand for audience'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-89548378629023017</id><published>2011-07-26T17:35:00.004+05:30</published><updated>2011-07-26T18:32:00.320+05:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Dutch language translators'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Good translators in Dutch'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Dutch language translator’s services'/><title type='text'>Good translators in Dutch language</title><content type='html'>&lt;p align ="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dutch is the main language spoken in Netherland, which is one of the major countries of Europe, in terms of trade and business. Dutch today came up as a vital language spoken by native people and outsiders who have business dealings with them. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Netherland now has become the core business hub that has actually accelerated widespread expansion of Dutch. A lot of people involved in various business dealings have no specific knowledge of Dutch which is a big obstacle on the path of their success. Translation is the only tool to remove hurdles off the way and make an entry into the business world. Apart from it, many people from Netherland usually pay visit to India either to enjoy holidays or for business purposes, they need good translators for them to understand people whom they interact with and enjoy their cultures. Anyone who has deep understanding and knowledge of Dutch may have bright future prospect. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;However, the number of people speaking Dutch has been increasing at greater pace. This west  Germanic language is attracting many people, as  per demand, the Government is also putting effort by establishing various institutes which run many foreign language courses including the Dutch. This language is getting popular and widely spoken in countries like Belgium, Indonesia and France etc. Dutch translation has become popularized because of its diverse uses. From medical practitioners, students, lawyers to common tourists visiting in places where Dutch is not spoken, all require Dutch translator’s services. For instance, any student studying in Netherl and has to fill up the application form in Dutch, similarly, the medical transcription, legal proceedings and documentation required for traveling need to be written in Dutch being the official language of the country. Several multi-national companies which have direct or indirect dealings with companies originated in Netherland need &lt;a href="http://www.somyatrans.com/translation.html"&gt;Dutch translator&lt;/a&gt;’s services for effective communication inside the business circle.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;From entire of this, one can say the whole scenario of &lt;a href="http://www.somyatrans.com/translation.html"&gt;Dutch translation&lt;/a&gt; that used to be a decade back, has totally changed with the introduction of liberalization and globalization.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For more information visit us at: http://www.somyatrans.com/&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-89548378629023017?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/89548378629023017/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/07/good-translators-in-dutch-language.html#comment-form' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/89548378629023017'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/89548378629023017'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/07/good-translators-in-dutch-language.html' title='Good translators in Dutch language'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-612957053260977477</id><published>2011-07-26T14:39:00.002+05:30</published><updated>2011-07-26T14:43:10.610+05:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Assamese Translators'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='English to Assamese translators'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='English to Assamese translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Assamese Translation'/><title type='text'>ENGLISH TO ASSAMESE TRANSLATION</title><content type='html'>&lt;p align="justify"&gt;&lt;br /&gt;Assamese is the language of Assam, widely spoken by people living there. This language had crossed the boundaries and even reached to Arunachal Pradesh where it is profoundly spoken and became the part of daily life. Assam is an important member of the seven sisters; it became a business hub which attracted the attention of many people from various corporate sectors. It led to the popularity of Assamese language far and wide.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;There are many things from natural to man-made which have obtained a huge market value; these things got immensely exposed across the country into the global market as it became further strengthened due to market position India obtained globally. With all the international trade barriers removed many foreign companies started throwing a lot of investments in India looking the future prospect the country has with fast developing economy. However, before making any business venture, market research is done along with the negotiations both with the Government and local people.&lt;br /&gt;   &lt;br /&gt;In order to disseminate the important information to the people who are not fully aware about the companies and their products, they need an effective communication for it. Again there arises a problem in the form of language barrier which would directly block the channel of communication. As for illustration, people visiting to Assam for any sort of business meet, need to deliver speech in their local language, Assamese, if the main aim of the meeting is to propagate information to Assamese people. They need translators who can interpret &lt;a href="http://www.somyatrans.com/languages.html"&gt; English to Assamese Translation&lt;/a&gt;. Ten to fifteen years back people did not have the scope they have now particularly in local language sector. The desire for business expansion in this cut throat world requires people to devise different tactics to move fast and head to the top. Getting Assam under one’s business domain needs the contribution from English to Assamese translators who should be hired by companies venturing in Assam.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The importance of Assamese translators and interpreters has recently got heightened due to an increasing demand not only in the Indian markets but also in global markets. The employment possibilities of &lt;a href="http://www.somyatrans.com/languages.html"&gt;Assamese Translation &lt;/a&gt; mostly lie in the translation industry which owing to the demand got the industry status and is now capable enough to provide employment to large number of people.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For more information visit us at : http://www.somyatrans.com/&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-612957053260977477?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/612957053260977477/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/07/english-to-assamese-translation.html#comment-form' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/612957053260977477'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/612957053260977477'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/07/english-to-assamese-translation.html' title='ENGLISH TO ASSAMESE TRANSLATION'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-7980603823476897105</id><published>2011-07-26T14:36:00.002+05:30</published><updated>2011-07-26T14:42:42.998+05:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translators editing and proofreading'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Proofreading Services'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Editing services'/><title type='text'>EDITING AND PROOFREADING SERVICE</title><content type='html'>&lt;p align="justify"&gt;&lt;br /&gt;Since the inception of the English language, editing and proofreading has become an integral part of it. With a lot of complexities found in the language in terms of rules, grammars, spellings and usage, editing and proofreading became an indispensable part of the language.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Editing is all about rewriting the words and sentences having mistakes done unknowingly in the first initial writing; it requires a lot of thought full of sound knowledge regarding rules of grammars, vocabularies, spellings and word usage. It is also the act of rewriting the written material carefully to enable it fit for publishing or rather making it readable. Any written material be edited or not, usually goes through a round of check-ups to avoid even a small mistake which would lead to the creation of suspicion about low standard or quality of the write-ups which ultimately dissuade the readers.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Today, with the widespread uses of the language, many people got expertise and began providing &lt;a href="http://www.somyatrans.com/editing.html"&gt;editing and proofreading services&lt;/a&gt;. Editing services are usually provided by the editors who are experienced enough to know what to edit, similarly, proofreading service is also provided by experienced proofreaders who are capable enough to spot any error or mistake consisting in the written material before getting it printed into number of pages.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Copy editing is the work consisting of the functions like improving formats, styles and accuracy of the written text, done by the copy editor before passing it to the proofreaders. Copy editing services are available in all over the India; it has turned into one of the fascinating professions, many people are making careers out of it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;All these mentioned above are required for articles, stories and biographies etc. before finalizing them to publish. Now days, the more business expanses in the world, the more linguistic services will be sought. Translations and interpretations are the two most &lt;a href="http://www.somyatrans.com/editing.html"&gt;linguistic services &lt;/a&gt; provided to those who have language barriers, preventing them from their success. In this world where business is mostly prioritized, interaction with people from different walks of life is essentially required as to pass the desired communication to audiences. That needs the linguistic services for successful business campaign.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For more information visit us at : http://www.somyatrans.com/&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-7980603823476897105?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/7980603823476897105/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/07/editing-and-proofreading-service.html#comment-form' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/7980603823476897105'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/7980603823476897105'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/07/editing-and-proofreading-service.html' title='EDITING AND PROOFREADING SERVICE'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-8484788054536519620</id><published>2011-07-25T10:17:00.002+05:30</published><updated>2011-07-25T10:20:14.621+05:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Subtitling translation solutions'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Subtitling Services in India'/><title type='text'>Audio and Video Localization</title><content type='html'>&lt;p align="justify"&gt;&lt;br /&gt;The more people one can bring under its domain, the more it is beneficial for business. With sole objective of business expansion several inroads are being developed to reach to common people, who possibly may determine the structure of business.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The rapid growth of international market has ensured the availability of various products and services to creation of demands which run from urban area to rural ones that makes it mandatory to adopt local cultures and languages. Dealings with locals and convincing them about or rather transforming them into potential customers requires localization of ideas, information and languages for good and effective business launch. This is the area where &lt;a href="http://www.somyatrans.com/Audio_Translation.html"&gt;Audio and Video Localization&lt;/a&gt; essentially comes very handy. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Today, most of the businessmen invest time and money, two main tools required for business development on finding ways out to get strong hold of the people. The widespread geography had actually distanced people from one another which further led to the creation of differences in terms of language, cultures, that presents a big predicament on the path of good business flourish.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Despite all these, the advanced science and technology has admirably provided great relief of all those hurdles. These days no country is left isolated from global business umbrella which actually kept the countries bonded by business string. In order to keep the business wheel under effective motion, an audio and video localization taken as strong instrument, is being used to ease out the barriers blocking business flow.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The Audio and Video Localization is all about using voice used particularly by locals through voice production of languages which can be multilingual as well. It is used for a variety of purposes like online presentations, video, films and TV programs.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This Audio and Video Localization not only assists in disseminating information and ideas to local people, it also helps in building a good rapport with them which acts as tonic in any new business venture. It has got not only the commercial use but also the political use. In brief elaboration, any foreign diplomat visiting India would like to utilize this service because of language barrier and mutual understanding which is a key to come out successful.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For more information visit us at: http://www.somyatrans.com/ &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-8484788054536519620?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/8484788054536519620/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/07/audio-and-video-localization.html#comment-form' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/8484788054536519620'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/8484788054536519620'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/07/audio-and-video-localization.html' title='Audio and Video Localization'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-9069291421240476961</id><published>2011-07-23T17:53:00.003+05:30</published><updated>2011-07-26T18:30:07.272+05:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Indian Languages Translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Indian languages translators'/><title type='text'>A passage through Indian languages</title><content type='html'>&lt;p align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;India, a country with diverse cultures has evolved out to be the most sought destination for cultural studies by people from all parts of the world; It became a true model of peace and unity for all. Moving from one direction to another has its own flavour, as one can peacefully have a cultural dip that experiences anybody a feel consisting of unity in diversity, pride and serenity which are the hallmarks of our country. Among a variety of cultural differences, language is one of them. Within every length and breadth of geographical boundary one can find people speak different languages. There are many foreign people visiting in India from abroad who take help of various translators for all &lt;a href="http://www.somyatrans.com/languages.html"&gt;Indian languages Translations&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;There are many languages spoken in India which have their own stories and histories of origins, mixed up with cultures of different times. However, with India having secured an important position in the global market, it led to a booming positive impact on the part of Indian markets, which ultimately resulted in the formation of new industry known as Translation industry. Despite the fact of having a lot of language challenges on the path of good business, there is no stopping of business expansion which is solved by translators of various languages. Those Indian languages translators have got the expertise and talents to be able to carry out their responsibility in a more dynamic way. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Exploring through the Indian language translator world, one may find the position of each language as per importance given by people. The language popularity in India has extended to outside as well that can be seen or perceived by increasing number of Foreign people studying Indian languages. India, being one of the highly populated countries of the world, having more manpower as compared with others outside, many people from the corporate world is targeting India. We find a lot of Multi-National Companies in operation, established markets in India; many other Foreign Direct Investment (FDIs) inflows are heading towards the country. It has actually brought the relation of business and languages closer. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Therefore, for the deeper penetration into India, they need to interact and know the languages commonly spoken by those people. Inside the country also people are getting more multi linguistics which augurs betterment for the country.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com/languages.html"&gt;All Indian languages&lt;/a&gt; are being used for oral and written communications; a lot of books are available in the world market today penned down in various Indian languages by Indian authors. This is the way how our languages got familiarity which made the translation industry a hot subject of discussion.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For more information visit us at: http://www.somyatrans.com/&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-9069291421240476961?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/9069291421240476961/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/07/passage-through-indian-languages.html#comment-form' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/9069291421240476961'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/9069291421240476961'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/07/passage-through-indian-languages.html' title='A passage through Indian languages'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-9020911257266821280</id><published>2011-07-23T17:37:00.002+05:30</published><updated>2011-07-23T18:21:23.686+05:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Good localization for websites'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Web localization services'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Website Localization'/><title type='text'>Get your website localized</title><content type='html'>What do you feel when your language being used? “Obviously, it provides pleasure and pride,” would be the common answer. Recently, web localization has become a very important tool in the globalized corporate world as the need to communicate locally is being more felt, it is being used to invite internet users especially those who stick to their local languages. It became very necessary to have root connection of local level to form strong foundation required for any organizational growth and to survive in this fit for survival world. For having a good business success in this world market, the organization should have direct access with local people to make them potential clients. It can be possible only through good websites where every piece of information is given in more detail. However, there is always a challenge of language barrier while making inroads into getting more exposure of the company and products. Now people usually resort to &lt;a href="http://www.somyatrans.com/languages.html"&gt;Web localization&lt;/a&gt; that provides more efficiency in tackling the language barriers.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Today we can find many websites in local languages which highly help in marketing, promotion and disseminating of needful information about products and companies; it also helps in building good rapport with people who highly appreciate companies to find their local language being used and within no time they become loyal customers. One can understand the importance and role plays by web localization to draw maximum benefits from the markets. Since, different people speaking different languages, have different demands and expectation, in order to satisfy their needs every company has to have good assessment or research. So to become more transparent, effective and business oriented the company requires to propagate information in local languages through websites which is known as &lt;a href="http://www.somyatrans.com/languages.html"&gt;Website Localization&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For illustration, an Indian company trying to compete in the global market has to have translated version of the policies, objectives and target set to achieve otherwise effort made for marketing globally would go vain due to communication gaps. People should have good interpretation, if needed by their own local languages through website localization that would surely bring good prospect for the company.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-9020911257266821280?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/9020911257266821280/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/07/get-your-website-localized.html#comment-form' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/9020911257266821280'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/9020911257266821280'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/07/get-your-website-localized.html' title='&lt;a href=&quot;http://www.somyatrans.com/languages.html&quot;&gt;Get your website localized&lt;/a&gt;'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-951725685668833029</id><published>2011-07-23T17:22:00.005+05:30</published><updated>2011-07-23T17:51:58.282+05:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Malayalam translations'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='English to Malayalam translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='English to Malayalam translators'/><title type='text'>Let’s mingle with Malayalam</title><content type='html'>&lt;p align ="justify"&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Malayalam&lt;/span&gt; is one of the most commonly spoken languages of Kerala in the south, whose extension reached to different parts of the country and abroad as well. The introduction of globalization and liberalization has, in fact, brought the countries under a single business umbrella, breaking the existing trade barriers, that has caused a great positive impact in the domestic markets. Like every other industry, translation industry also obtained an impressive position in the market.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;However, people having a lot of desire to expand their business need to reach out for grass root connection with the locals. &lt;a href="http://www.somyatrans.com/languages.html"&gt;English to Malayalam Translation&lt;/a&gt; has come out as the rehttp://www.blogger.com/img/blank.gifquired solution for those facing communication barriers on the path of their business success. Today, we can find a number of &lt;a href="http://www.somyatrans.com/languages.html"&gt;English to Malayalam Translators&lt;/a&gt; who are into this business; they are employed basically in the organization providing translation services. In India, this language is very popular and is followed by a large number of people especially in the south. Malayalam translators are, these days, enjoying because of their business expansion, heralded by increasing business in Kerala. The increased level of standard lifestyles of people due to economic development ensured an area of interest of enjoying holidays outside one’s home town. This further developed the travel and tourism industries where maximum number of interpreters and translators are associated.http://www.blogger.com/img/blank.gif&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This Malayalam can be conversed or translated into many other different languages. India being multi-cultural, people of one state to another cannot understand till they are interpreted or translated. However, English a language whose popularity and familiarity are prevalent all over the world, changed the perspectives of people that it became a tool in the present market scenario.&lt;br /&gt;Now, everyone has a sound knowledge of English but no knowledge at all regarding local Indian languages so English is usually taken as means of understanding. Beside these, people who speak Malayalam sometimes, few of them cannot express in English which brings a huge communicative gap; in order to fill up this gap there must be the translators who may understand both the languages.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;For more information visit us at: &lt;a href="http://www.somyatrans.com"&gt;http://www.somyatrans.com&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;  &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-951725685668833029?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/951725685668833029/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/07/lets-mingle-with-malayalam.html#comment-form' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/951725685668833029'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/951725685668833029'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/07/lets-mingle-with-malayalam.html' title='&lt;a href=&quot;http://www.somyatrans.com/languages.html&quot;&gt;Let’s mingle with Malayalam&lt;/a&gt;'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-2182694451018013344</id><published>2011-07-23T17:06:00.002+05:30</published><updated>2011-07-23T17:20:26.377+05:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='English to Punjabi translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Punjabi translators'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='English to Punjabi translators'/><title type='text'>Punjabi language is providing new scope</title><content type='html'>Punjabi translation has become an important component in the language industry; the more Punjabi speaking people are wide spreading the more demand of the language is increasing. With the widespread of these people everywhere, the Punjabi language got popularized. These people traditionally prefer to have bigger businesses all around the globe. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Today, this language is being internationally sought due to the business expansion led by the new evolution created in the history of trade by globalization and liberalization. In India, Punjabi language is one of the major languages spoken in Punjab but it is also spoken in metro Politian cities like Delhi, Mumbai and Bangalore as well. The emergence of India as a new destination for the global market has also contributed to earn the recognition and popularity by the language. English as everybody knows is an international language, used for various business transactions, it became a medium for business communication.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;However, most recent trend in the business world is that many of the businessmen have started to localize all the required information with the aim of expanding their business network, targeting the local people. For business expansion and development the companies need to promote and disseminate the outmost information to people in their own languages to turn them into potential customers. The coming and http://www.blogger.com/img/blank.gifestablishment of language translation as an industry into the global market has provided more scope to the English to Punjabi translators. Punjabi translation has captured certain amount of the market, due to which this language is being learned by many people. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com/languages.html"&gt;English to Punjabi translation&lt;/a&gt; got a big upward push from the people who are originally Punjabi speakers, wanting to popularize their language. They put various efforts to spread their language; certain kinds of books have also been published in Punjabi by http://www.blogger.com/img/blank.gifreputed publishers. English to Punjabi http://www.blogger.com/img/blank.giftranslators or interpreters are immensely required for translation or interpretation. For illustration, any business Managing Director from abroad wants to have a visit to Punjab for business purpose needs to deal out tactfully various communicative challenges, if not, there will be a gap of communication that possibly would create a lot path breaking obstacles. He has to do it in the local language to make it more meaningful and effective in Punjabi translation by hiring &lt;a href="http://www.somyatrans.com/languages.html"&gt;Punjabi translators&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gone are the days, when people used to ignore the language due to its inability to provide the livelihood to people who want to associate themselves with the language. But the modern scenario has been totally changed which brought a new realization to people with new hopes and aspirations. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For more information visit us at: &lt;a href="http://www.somyatrans.com/languages.html"&gt;http://www.somyatrans.com&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-2182694451018013344?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/2182694451018013344/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/07/punjabi-language-is-providing-new-scope.html#comment-form' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/2182694451018013344'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/2182694451018013344'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/07/punjabi-language-is-providing-new-scope.html' title='&lt;a href=&quot;http://www.somyatrans.com/languages.html&quot;&gt;Punjabi language is providing new scope&lt;/a&gt;'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-7521225944190110114</id><published>2011-07-22T17:11:00.003+05:30</published><updated>2011-07-23T11:36:58.016+05:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Language translators'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Language Translation'/><title type='text'>Let’s Know the Unknown through Translation</title><content type='html'>&lt;p align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gone are the days when people had less access to interact with different people from different places, the translation industry was still at infancy, not popular to people, rather they had no knowledge about it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;However, with globalization and liberalization the scenario has totally changed, importance of translation was perceived as heralded by booming world markets and economic development of the countries. A major landmark that brought the &lt;a href="http://www.somyatrans.com/translation.html"&gt;translation service&lt;/a&gt;  into existence is the development and improvement of transport and communication systems that provided easy access to people to travel from one corner of the world to another more quickly and fast.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Today everyone is under business umbrella, needs more interaction and exposure with larger audiences to survive in this competitive market oriented world. For that, translation service is the best solution for people having less time and cultural limitations; it also proves crucial in removing communication and cultural barriers which is a big hurdle on the path of entering into business world.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Besides it, the tourism industry has given a big upward push to the industry which requires more &lt;a href="http://www.somyatrans.com/translation.html"&gt;languages translation&lt;/a&gt;. As of now people became comparatively more touristy and fond of indulging into various leisure activities which take them to different places or abroad where they encounter language and cultural barriers and cannot enjoy the holidays in the manner they desire and that can only be solved by good translation.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In addition to it, there are areas where these services are sought; it is required in court for showing legal documents in the form of case files, reports which are to be translated into various languages depending upon which country the particular case is being fought at, accordingly, it has to be in the language used by people as an official language. This service is used for filling up the visa and passport forms in many foreign countries. Looking upward trend of the industry several institutions have started providing the interpretation services through well versed and experienced interpreters and translators who help in eradicating the above barriers. These days this industry has opened a lot of career scopes for people looking for jobs and for growth sky is the limit.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;For more information visit us at: http://www.somyatrans.com&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-7521225944190110114?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/7521225944190110114/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/07/lets-know-unknown-through-translation.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/7521225944190110114'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/7521225944190110114'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/07/lets-know-unknown-through-translation.html' title='Let’s Know the Unknown through Translation'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-6105960078666731093</id><published>2011-07-22T16:58:00.002+05:30</published><updated>2011-07-23T11:38:04.423+05:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hindi Translators'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='English to Hindi translators'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hindi Translations'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='English to Hindi translation'/><title type='text'>English to Hindi Language Translation</title><content type='html'>&lt;p align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The emergence of India in the global market as one of new dominant countries ensured that the status it earned should be steadily maintained which can be seen in its language dominance in the world. Gone are the days when ‘Hindi’ the language spoken in our country India, used to be in India only, but with passage of time as India strongly put step into the global market the language Hindi reached to outside world  that indicates Indian supremacy and value in the world market.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com/languages.html"&gt; English to Hindi Translation&lt;/a&gt; became an important aspect of today’s business due to the fact that India has formed good trade relations with many countries like USA, Russia, France, Sri Lanka, China etc. The entire world came under the influence of English which became an international business language widely spoken everywhere; it became a channel or medium of understanding among the people which is highly essential for any business growth. The removal of trade barriers in the process of globalization and liberalization worked out a new way leading to the new business world where there is no single trade barrier blocking the flow of trade from one country to another.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;India is now considered as a new destination full of opportunities which has caught the corporate eye. It led to several other developments which augur the growth of Indian economy. English to Hindi Translation is basically required for passing the important information regarding the company, products or any relevant ideas or knowledge to those people who cannot understand English and need more elaboration as compared with others. For better illustration, any company which wants to establish market in India needs to promote it by any means unless the aim or target set cannot be achieved. Again for promotion company requires English to Hindi translators.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The coming of two industries particularly, the translation service industry and tourism industry, having a relation, into the global market has actually led to increase in the demand of English to Hindi translation. Hindi translation got a place in the various publishing companies as we can find stories books or many famous novels written by reputed authors are translated into Hindi which essentially require expert &lt;a href="http://www.somyatrans.com/languages.html"&gt; Hindi translators&lt;/a&gt; who with their vast experiences can do Hindi translations. Hindi translators or interpreters have strong demands in the market today due to which people seeking to establish careers in this language sector can easily find themselves in good prospect.&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-6105960078666731093?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/6105960078666731093/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/07/english-to-hindi-language-translation.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/6105960078666731093'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/6105960078666731093'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/07/english-to-hindi-language-translation.html' title='English to Hindi Language Translation'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-309875573261375269</id><published>2011-07-22T16:53:00.003+05:30</published><updated>2011-07-23T11:38:36.436+05:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='English to Marathi translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Marathi translators'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='English to Marathi translators'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Marathi translation'/><title type='text'>English to Marathi Language Translation</title><content type='html'>&lt;p align="justify"&gt;&lt;br /&gt;English to Marathi Translation has come up becoming one of the influential local languages usually spoken at Mumbai in Maharashtra, the financial capital of our country. The Marathi people have a long history of their culture and businesses they are involved with that shows their true characters. The main reason of increasing the demand of Marathi language is the business expansion all over the world.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In India Maharashtra is the industrial state which acts as an artery for the economic development of our country, comprising of business tycoons, industrialists, movie stars and many wealthy people. Most of the people living there speak Marathi language which increased its popularity all over the country and even reached to outside world where people with greater interest are trying to learn the language.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For every business expansion and growth, it is very necessary to promote the business products and companies keeping in mind the target audiences. There should be a flow of business communication in the language which is commonly understood by the local people. Since the world became liberalized and globalized, all the countries came under one business umbrella which led to the creation of an interdependence among the countries especially in the trade sphere as per the policies adopted by the world  trade organization. Marathi language has recently emerged as a business source owing to the &lt;a href="http://www.somyatrans.com/languages.html"&gt;English to Marathi translation services&lt;/a&gt; whose demand has been increased; many businessmen have to hire people working as Marathi translators, or interpreters as mean for bringing understanding among the local people. Companies require direct interaction with people whom they usually target and there must be free flow of thoughts and understanding.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Within this business domain, &lt;a href="http://www.somyatrans.com/languages.html"&gt; Marathi translation &lt;/a&gt; is required everywhere; as many Marathi people who are financially very much sound usually go abroad for holidays. Their holiday destination may present various language barriers that may cause dissatisfaction to the Marathi tourists due to not getting of as per their preliminary assumption, here needs the service of Marathi translators for good interpretation.  Now languages have become the greater source of business with the inception of translation industry in the global market; this industry got a significant position as heralded or supported by the Tourism industry, which can provide a lot of employment opportunities to people especially seeking to make careers in the language world. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Many industries are also indirectly contributing to the evolutionary process of the Marathi, as for example movies, films, television programs, News and publishing companies which need &lt;a href="http://www.somyatrans.com/languages.html"&gt; Marathi translation &lt;/a&gt; if their target group is Marathi people.&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-309875573261375269?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/309875573261375269/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/07/english-to-marathi-language-translation.html#comment-form' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/309875573261375269'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/309875573261375269'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/07/english-to-marathi-language-translation.html' title='English to Marathi Language Translation'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-3079528816769321952</id><published>2011-04-28T12:34:00.003+05:30</published><updated>2011-07-23T11:39:40.708+05:30</updated><title type='text'>Translation Sevices</title><content type='html'>&lt;p align="justify"&gt;&lt;br /&gt;Morphology and grammar&lt;br /&gt;The Assamese &lt;a href="http://www.somyatrans.com"&gt;language &lt;/a&gt;has the following characteristic morphological features.&lt;br /&gt;1. Gender and number are not &lt;a href="http://www.somyatrans.com"&gt;grammatically &lt;/a&gt;marked.&lt;br /&gt;2. There is lexical distinction of gender in the third person pronoun.&lt;br /&gt;3. Transitive verbs are distinguished from intransitive.&lt;br /&gt;4. The agentive case is overtly marked as distinct from the accusative.&lt;br /&gt;5. Kinship nouns are inflected for personal pronominal possession.&lt;br /&gt;6. Adverbs can be derived from the verb roots.&lt;br /&gt;7. A passive construction may be employed idiomatically.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Phonetics&lt;br /&gt;The &lt;a href="http://www.somyatrans.com"&gt;Assamese &lt;/a&gt;phonetic inventory consists of eight oral vowel phonemes, three nasalized vowel phonemes, fifteen diphthongs (two nasalized diphthongs) and twenty-one consonant phonemes.&lt;br /&gt;The parts of speech uses in Assamese languageNoun&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Common Noun ---- Man, cow&lt;br /&gt;2. Proper Noun ----- Ram, Rahim, Hari&lt;br /&gt;3. Material Noun ---- Water, Box, Table&lt;br /&gt;4. Verbal Noun ----- Movement, tour&lt;br /&gt;5. Abstract Noun ----- Happiness, beautyPronoun&lt;br /&gt;Example ------ he, she, they, yesterday, now&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Adjective&lt;br /&gt;1. Proper Adjective ----- beautiful, ugly&lt;br /&gt;2. Verbal Adjective ----- edited, drawn&lt;br /&gt;3. Adjective Adjective ---- Very much, too much, too many&lt;br /&gt;4. Adverb ---- quickly, repeatedly&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Verb&lt;br /&gt;1. Transitive ---- eat, get&lt;br /&gt;2. Intransitive ---- walk, cry&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com"&gt;Prabin Kakati&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Senior Assamese Language Lead&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;Translation services&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;Assamese  Translators&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com"&gt;www.somyatrans.com&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-3079528816769321952?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/3079528816769321952/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/04/translation-sevices.html#comment-form' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/3079528816769321952'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/3079528816769321952'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/04/translation-sevices.html' title='Translation Sevices'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-2202655845684429789</id><published>2011-02-16T15:26:00.001+05:30</published><updated>2011-02-16T15:29:33.904+05:30</updated><title type='text'>translation services</title><content type='html'>Somya Translators Pvt. Ltd. is a &lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;Translation &lt;/a&gt;Agency Provides Free and Proffesional Language Translation Services.We can Translate Your Website and Documents in French, German, Russsian , Spanish, English to Spanish , French and English Translation , Englsih to Portugese , Assamese Translation,Oriya &lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;Translation&lt;/a&gt;,Hindi &lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;Translation&lt;/a&gt;,Hindi to English, Translate from german to english and Many More 49 Indian and Foreign Languages Translation&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;translation services&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;Hindi translators  &lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-2202655845684429789?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/2202655845684429789/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/02/translation-services.html#comment-form' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/2202655845684429789'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/2202655845684429789'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/02/translation-services.html' title='translation services'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-3676182636004879798</id><published>2011-02-07T11:37:00.002+05:30</published><updated>2011-02-07T11:41:45.645+05:30</updated><title type='text'>OVERVIEW</title><content type='html'>Somya Translators Pvt. Ltd. is an ISO Certified &lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;multilingual &lt;/a&gt;privately held translation company&lt;br /&gt;located in India has been engaged in serving the linguist industry for last 6 years with quality&lt;br /&gt;services. We strive to provide the best translation services to our valuable customers. We are&lt;br /&gt;collaborated with renowned &amp; experienced &lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;translators &lt;/a&gt;of the industry. Our linguistic services are well&lt;br /&gt;characterized and known for their quality standards. Day by day we are constantly adding new&lt;br /&gt;languages and value added &lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;services &lt;/a&gt;at an attractive economic pricing to cater company demands for&lt;br /&gt;their value of money. We pride ourselves on our streamlined work practices leading us to expand our&lt;br /&gt;customer base worldwide. Our main objective is to develop and sustain positive customer&lt;br /&gt;relationships.&lt;br /&gt;While our headquarters at Delhi, the capital city of India, the optimized use of modern&lt;br /&gt;communication technology is exercised for coordinating and steering projects. This makes it possible&lt;br /&gt;to benefit from the expertise of the best professionals located all over the world, and utilizing native&lt;br /&gt;speakers of the target language. Since we are working in 24 X 7, we can communicate with all our&lt;br /&gt;global clients during their business hour which is the key to great service and support.&lt;br /&gt;For last six years Somya Translators Pvt. Ltd. created an unsurpassed global network, highly&lt;br /&gt;appreciated expertise and an efficient, dedicated organization to serve the demands of challenging&lt;br /&gt;linguistic markets.&lt;br /&gt;Today Somya Translators Pvt. Ltd. is one of the most reputed language &lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;service &lt;/a&gt;providers in India.&lt;br /&gt;We are prepared to face new challenges in fast developing, challenging markets. We offer reliable&lt;br /&gt;and professional partnership to our global clients for their qualitative and quantitative language&lt;br /&gt;demand by combining sophisticated technologies in most competitive economical pricing.&lt;br /&gt;In line with our commitment to delivering exceptional client service, we carefully match our each&lt;br /&gt;resource &lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;translator &lt;/a&gt;accordance with demand of the project. The professional background and&lt;br /&gt;education of the selected resource always ensures expertise, precision and the secret of our success&lt;br /&gt;is our dedication to client satisfaction. We believe in delivering excellent language services that&lt;br /&gt;exceed expectations, which will ensure strong client relationships and develop repeated business.&lt;br /&gt;Accuracy is our foremost priority to ensure client’s satisfaction.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chandan singh&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;Translation Services&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;Oriya translators&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-3676182636004879798?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/3676182636004879798/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/02/overview.html#comment-form' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/3676182636004879798'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/3676182636004879798'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2011/02/overview.html' title='OVERVIEW'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-2329393768572013204</id><published>2010-03-26T15:02:00.008+05:30</published><updated>2011-02-07T10:57:10.178+05:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hindi Translators'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translators for Hindi'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hindi Translations'/><title type='text'>अनुवाद तथा शब्‍द चयन</title><content type='html'>कोई भी प्राणी किसी भी कार्य में जन्‍मजात पारंगत नहीं होता है। वह जन्‍म के बाद ही सीखना शुरू करता है तथा आजीवन सीखता ही रहता है। जब वह मृत्‍यु को प्राप्त होता है तो अपने बाद की पीढ़ी के लिए सीखने की प्रेरणा बन जाता है। ठीक इसी पद्धति पर आधारित है हमारी अनुवाद शैली। अनुवाद करना तो सभी जानते हैं और अपने आप में सर्वश्रेष्ठ अनुवाद भी करते हैं, लेकिन ऐसा अनुवादक विरला ही होगा जिसके लिए लोग कहते हों कि वह सर्वश्रेष्ठ अनुवादक है, कोई भी उससे उचित अनुवाद नहीं कर सकता है। इसका कारण उसका बौद्धिक ज्ञान अथवा कार्यकुशलता नहीं बल्‍कि शब्‍द चयन होता है। किसी भी भाषा में एक शब्‍द के कई अर्थ अथवा पर्याय होते हैं और सभी अपने आप में तार्किक होते हैं, लेकिन अपने अनुवाद में उपयुक्त शब्‍दों का चयन कर उचित वाक्‍य संरचना करना ही अनुवाद शैली है। कोई व्‍यक्ति इस कला को जीवनपर्यन्त सीखता ही रहता है, क्योंकि यह एक आजीवन चलने वाली प्रक्रिया है। इस कला को विकसित करने के लिए पर्याप्त समय तथा कठिन परिश्रम की आवश्यकता होती है। यह सर्वविदित है कि किसी शब्‍द चयन को सही ठहराने के लिए आपके पास अधिक संख्‍या में तर्क भी होने चाहिए, क्योंकि आपके शब्‍द चयन को गलत ठहराने के लिए समीक्षक का मात्र एक अधिक तर्क भी पर्याप्त है। इसलिए किसी भी अनुवादक को सदैव प्रयासरत होना चाहिए कि वह नवीनतम तथा यथासंभव शब्‍द भिन्‍नताओं को समझे और उसे अपने अनुवाद में प्रयुक्त भी करे। इसके लिए यह आवश्यक है कि वह कभी पढ़ना न छोड़े।&lt;br /&gt;chandan singh&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com"&gt;Hindi Translator&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com"&gt;Translation Services&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-2329393768572013204?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/2329393768572013204/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2010/03/blog-post.html#comment-form' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/2329393768572013204'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/2329393768572013204'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2010/03/blog-post.html' title='अनुवाद तथा शब्‍द चयन'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-3722834494897478723</id><published>2010-03-22T12:44:00.005+05:30</published><updated>2011-02-05T12:53:38.831+05:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translators'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation Agency'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Freelance Translators'/><title type='text'>Translator: A Puppet or Einstein!</title><content type='html'>Is a &lt;a href="http://www.somyatrans.com"&gt;Translator&lt;/a&gt; a puppet or an einstein? As a translator do you want to be counted as a person who solely follows the glossary and terminology and give damn about the other things and make the translation dreadfully prosaic or we want to be simply like Shakespeare, The Master of Words! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In my opinion a translator should be a mixture of both Einstein and Shakespeare i.e. he should be inventive like Einstein and innovative like Shakespeare. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Since scope of &lt;a href="http://www.somyatrans.com"&gt;Translation Services&lt;/a&gt; is vast and it is the requirement of almost every single sector, from business catalogue, pamphlets, manuals to games guide, movie, subtitling etc., thus it is very important to maintain the rhyme and essentials of the project from beginning till the end, and still make it easy for the user to read. Most translation when taken out of context becomes more difficult to understand. It’s not the translators fault but he is certainly the one to be blamed for. It’s not his fault as he was just following the basic translation rules but his fault is that he only followed the glossary and ignored what the source is actually expressing. Sometimes some words and phrases are used as a references for which we should write appropriate word and phrases that convey the same meaning in target language. For this one has to be either sensible enough to put the suitable phrase in target language or skilled enough to play with words and form the same meaning with the same expression. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As a translator, we are bound with so many norms and rules like ‘following this and that’; which is necessary of course but the question is till what extend… Because of this incertitude, a question always come to my mind that when bounded with the rules, does a translator ever get the opportunity to open up and show his creative and ingenious professional side!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The answer is creativity can never be caged. If you have creativity and know to use it with words then one day it will surely going to get noticed. But, it’s up to you and will always be, whether you want to use it with your creativity and beautify it or let the machines overpower your sensibility.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;All you need to remember is…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Never let anything prevent you from doing what is right…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This quote should not be taken as a kick against action but should be taken as a simple truth that rights can never be wrong. Of course to maintain consistency throughout the project you got to follow glossary and terminology etc. But if you feel that you can give it a better shape, even if you have to include words not present in source or exclude words from source, then why not. And, if the creativity has been used in the right manner without hindering the glossary, then Bingo!! You Got it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translation is just as creative as writing a film script, rather than making it complicated for us, all we need to do is to play with words rather than becoming a puppet of glossaries. Remember we created the glossaries and we can always make it work our way.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;chandan singh&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com"&gt;Hindi Translator&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com"&gt;Translation Services&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-3722834494897478723?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/3722834494897478723/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2010/03/translator-puppet-or-einstein.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/3722834494897478723'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/3722834494897478723'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2010/03/translator-puppet-or-einstein.html' title='Translator: A Puppet or Einstein!'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-7310010577865717912</id><published>2010-03-22T12:39:00.004+05:30</published><updated>2011-02-05T12:59:42.829+05:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translators'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Freelance Translators'/><title type='text'>Importance of Reputation for Freelance Translators</title><content type='html'>Your personal reputation is one of the most valuable things that we will own regardless of where we are of what we do. It is something that is with you always, affects parts of your daily life and is very difficult to change.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A good &lt;a href="http://www.somyatrans.com"&gt;Freelance Translator&lt;/a&gt; provides good quality of work and they work to mutually agreed deadlines. The saying goes ‘a salesman is only as good as his last sale’. A similar saying could also be applied to translators. ‘A translator is only as good as their last translation’. In both circumstances there is the detail to consider. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A &lt;a href="http://www.somyatrans.com"&gt;Freelance Translator&lt;/a&gt; generally seeks a situation where they have a regular client base who considers them first. Ideally, if they are too busy the client will still come to them first for the next project and the next project. Reputation for a freelancer allows them to earn better rates even though there will always be someone else offering to do the same job for less money. It allows the freelance translator to discuss the issues of a project openly with the client or Translation Project Manager and have them work with them to complete their &lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;service&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The reputation of a freelance translator can be most easily maintained by:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1.Staying within their capabilities: - It is not advisable to take on highly complicated specialised texts that you have no experience with unless you have discussed this with your client and have a clear plan how you will complete the project. Otherwise you might perform below what is reasonable.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2.Work to deadlines: - Ensure that you assess the deadline and only agree to what is achievable. If you are upfront and say when the translation can be achievable this may well turnout fine and avoid loss of your personal standards for quality. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3.Check your work: - It is advisable to take a short break and then review your translation before you send. You may have made some simple error or missed something that this last scan can pick up. This will also avoid you sending the wrong file. Checking you own work is not proofreading. Proofreading in my opinion involves a 2nd independent translator.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4.Problems: – If you have a problem or require extra time it is important to tell the client ASAP. This allows the issue to be addressed as soon as possible and a solution found. The problem might be legibility of part of the source text or you might be delayed due to a personal problem. If possible, the more warning notice the better for everybody.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;chandan singh&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com"&gt;Hindi Translator&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com"&gt;Translation Services&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-7310010577865717912?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/7310010577865717912/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2010/03/importance-of-reputation-for-freelance.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/7310010577865717912'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/7310010577865717912'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2010/03/importance-of-reputation-for-freelance.html' title='Importance of Reputation for Freelance Translators'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-2434612490506017943</id><published>2010-03-22T12:34:00.004+05:30</published><updated>2011-02-05T13:01:12.372+05:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Assamese Translators'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation Agency'/><title type='text'>Meaning of Translation</title><content type='html'>Translation is, above all, an activity that aims at conveying meaning or meanings of a given-linguistic discourse from one language to another, rather than the words or grammatical structures of the original. The meaning of a given word or set of words is best understood as the contribution that word or phrase can make to the meaning or function of the whole sentence or linguistic utterance where that word or phrase occurs. The meaning of a given word is governed not only by the external object or idea that particular word is supposed to refer to, but also by the use of that particular word or phrase in a particular way, in a particular context, and to a particular effect.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translation requires a high standard of knowledge of a language and a meticulous approach to words and processing text. Many specialise in specific fields such as legal or medical texts. Translators also usually only translate into their native language. A translator would need a high degree of fluency to translate out of their native language, as no matter how long you’ve lived in a country, there will always be forms of the language you don’t know. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Use of Dictionary&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As a language learner you should never be far from a good dictionary. Learn how to use it properly and you will enrich your language skills. Besides using your dictionary as a quick reference book for words you’re not sure about, use it as a source of increasing your knowledge of how your new language works. This doesn’t mean you need to read it from cover to cover. However you should understand how your bi-lingual dictionary works. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Familiarise yourself with the list of abbreviations usually found at the front of the dictionary. You should also find grammar tips, verb tables, cultural notes, pronunciation tips, numbers, weights and measures and times and dates. Knowing how to find these quickly can be very useful to the language learner.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In the middle of a good language dictionary there is often a section on common language phrases. This will be split into categories such as: job applications, commercial correspondence, opinions, likes and dislikes, the telephone and e-mail. Use this section to improve your language skills. Many people don’t even know it’s there!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Difficulties with translation&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Despite having the support of a good dictionary, it’s always a good idea to try and ‘stretch’ your language skills. When you come across a word you don’t know don’t automatically turn to the dictionary. By all means use it as a back up to check words, but first of all try and get the meaning of the word. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Look at the whole context of the paragraph and see if it gives you any clues. Consider the tense of the word. It may be a familiar verb in a tense you don’t recognise. Try and take a step back and look at the meaning of the text you are trying to translate, to see if the unfamiliar words fall into place. This method doesn’t always work, but when it does it’s much more satisfying then turning the pages of a dictionary.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chandan Singh&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com"&gt;Hindi Translator&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com"&gt;Translation Services in india&lt;/a&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-2434612490506017943?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/2434612490506017943/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2010/03/meaning-of-translation.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/2434612490506017943'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/2434612490506017943'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2010/03/meaning-of-translation.html' title='Meaning of Translation'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-730236976895644969</id><published>2010-03-22T12:28:00.008+05:30</published><updated>2011-02-05T13:05:11.498+05:30</updated><title type='text'>Role and status of Translators and Interpreters</title><content type='html'>In the colonial context, we find translators and interpreters, but particularly interpreters taking on an amazing range of responsibilities which go far beyond linguistic mediation. &lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;Interpreters&lt;/a&gt; in the colonial context acted as guides, explorers, brokers, diplomats, ambassadors and advisers on Indian or local affairs; that is why they were sometimes branded as traitors, because they were indispensable to the colonial authorities. In other contexts, too, translators and interpreters, in oral traditions such as the African tradition were expected to act as spokesmen for their communities, not just as linguistic mediators. In the eighteenth century in Turkey, the duty of the Naval Dragoman included the supervision of the collection of taxes from non-Muslim subjects, though later on the 1839 Tanzimat limited his responsibility to interpreting again, i.e. strictly linguistic mediation. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In terms of status, the highest status attained by translators and interpreters seems to have been linked to the profession being hereditary, as in the case of the 'wise men' in the oral tradition of Africa, who passed on their skills to their sons. Other examples include the TSUJIIS in Japan, who exercised family monopolies on interpreting in this area from the seventeenth century until the end of Japan's isolation in the second half of the nineteenth century. There are also the Greek Phanariots in Turkey in the seventeenth and eighteenth centuries, who similarly had sole control of the profession. All these groups were highly regarded by their communities and earned a very respectable living.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;WORKING FRAMEWORKS &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Another interesting area worth investigating concerns the use of &lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;Interpreters &lt;/a&gt;in contexts where we very rarely see them used today. The role of interpreters in educational contexts is of entry on the Hungarian tradition to bring it up to date, following the unfortunate death of Dr. Gyorgy Rado in 1994. Sara Laviosa-Braithwaite provided invaluable support as my Research Assistant for practically the whole of 1995. Juan Sager helped edit a number of entries in the summer of 1996, and Kirsten Malmkjaer stepped in later that summer to give the editing a final push.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Even with so much good will and generous assistance from a large number of people, there are bound to be some errors and infelicities, given the scope of the enterprise. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In the view of aforementioned description, the &lt;a href="http://www.somyatrans.com"&gt;Translators&lt;/a&gt; as well as the interpreters are playing an important role in the society while they are called traitor. However, their role neither ignored nor be abolished from the society because of their role for the society. They are the indiscernible part of the society.For more Information Plz visit our Website here :- &lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;http://www.somyatrans.com/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chandan Singh&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com"&gt;Hindi Translator&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com"&gt;Translation Services&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-730236976895644969?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/730236976895644969/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2010/03/role-and-status-of-translators-and.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/730236976895644969'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/730236976895644969'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2010/03/role-and-status-of-translators-and.html' title='Role and status of Translators and Interpreters'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-5673896279830345370</id><published>2010-03-22T12:05:00.010+05:30</published><updated>2011-02-05T13:06:45.338+05:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Spanish subtitles'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Subtitling Services india'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Subtitling Service'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='subtitle translation'/><title type='text'>Subtitling: A Real Art...</title><content type='html'>When we talk about what subtitling is, we can say in simple words that it is a printed translation. Which surely is true, but what if we take it as an art. You’ll not agree with me on the first place. When given some deep thoughts to it, nobody can deny the importance and skills required to be a subtitler.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;On a simple note subtitling is one of the several processes commonly used in the translation of audio-visual products. It can be in the form of captions or simple subtitles shown at the bottom on the screen. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Subtitling is much cheaper than dubbing, and it takes less time, so it is common in smaller countries for which the audience is too small to justify dubbing on a large scale.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Now lets discuss it further. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;From a linguistic point of view, subtitling can be divided into two types: a) Intralingual subtitling, also known as captioning, which is primarily aimed at the deaf and hard of hearing, but also extremely useful for people learning a foreign language; b) Interlingual subtitling, the spoken/written message of the original product which is translated into the language of the target audience. From technical point of view it can again be of two type: a) Open Subtitling, which refers to subtitles that appear permanently on screen and cannot be ‘switched off’ by the viewer; b) Closed subtitles, which the viewer can choose to see or not. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translation of &lt;a href="http://www.somyatrans.com/subtitling.html"&gt;Subtitling&lt;/a&gt; is sometimes very different from the translation of written text. Usually, when a film or a TV program is subtitled, the subtitler watches the picture and listens to the audio sentence by sentence. As subtitling doesn’t just mean to translate the dialogue, thus other meaningful language in films such as signs, letters, captions and other written words are also an important area needed to be considered upon. When a film has lots of written language and dialogue happening together, this can result in some very difficult choices for the subtitler.The subtitler may or may not have access to a written transcript of the dialog. Especially in commercial subtitles, the subtitler often interprets what is meant, rather than translating how it is said, i.e. meaning being more important than form. The subtitler does this when the dialog must be condensed in order to achieve an acceptable reading speed.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;The subtitler’s task is already difficult because subtitles are so limited in space (about 37 characters per line, and a maximum of two lines) and time (subtitles should not stay on the screen longer than six seconds). The result is that the content of the dialogue has to be cut down to fit in the subtitles. Not only that, but the content has to be translated, and the subtitles also have to be ‘spotted’ or timed carefully to match the dialogue. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The basic aim of any &lt;a href="http://www.somyatrans.com"&gt;Translation&lt;/a&gt; is to reformulate a source language message in a given target language, avoiding at all costs any misunderstandings in the process. In other translation practices mistakes can easily pass unnoticed, but this is rarely the case in a mode of translation as uniquely vulnerable as subtitling. Hence it will no be incorrect to project subtitling as another real art form of contemporary time.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chandan singh&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com"&gt;Hindi Translator&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com"&gt;Somya Translators Pvt.Ltd.&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-5673896279830345370?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/5673896279830345370/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2010/03/subtitling-real-art.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/5673896279830345370'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/5673896279830345370'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2010/03/subtitling-real-art.html' title='Subtitling: A Real Art...'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-774418164452284464</id><published>2010-03-22T11:47:00.004+05:30</published><updated>2011-02-05T13:10:14.786+05:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation Tips'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation Agency'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation Industry'/><title type='text'>Tips for Translation</title><content type='html'>There is no need to explain what translation means in our everyday non-professional understanding. It is a process when a text – be it oral or written - created in one language is transferred into another language. But translation has never been just a word for word substitution – it is a difficult and creative process that requires real professionals with a wide experience in &lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;Translation Industry&lt;/a&gt;. It is the language differences that made people resort to this hard yet vitally important job and made the translation itself one of the oldest occupations in the world. Different cultures, mentalities, levels of development, traditions – all of them come forward when a need arises to translate. It is easy to make oneself lost in this ever-changing world of words and meanings.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Many people believe that translation is an easy thing and all you have to do is to change words from the source text into the equivalent words of a target text. However, this is not true since some phrases, if translated literally, would make no sense.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translation is a very complicated process which has to consider many factors - the genre and the style of the original text, the translator's competence, and the timeline allocated to the project and many more. There are a great number of useful translation tips available online and offline, yet every translator have their own reliable methods and techniques, built on expertise and time. Here, are few of the most essential translation tips that can come in handy both for the  &lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;oral translation&lt;/a&gt; and the written translation.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Oral &lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;Translation&lt;/a&gt; Tips&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Interpreting - simultaneous, consecutive and whispering - is considered to be the most difficult type of translation. To achieve great results in this domain, an interpreter is expected to have a high level of competence in different areas, to understand and critically analyse the translated information, to know how to highlight the key elements in the text, to constantly enrich their professional vocabulary, etc. The personal features of an interpreter - such as a quick reaction, clear articulation, and bright mind - are also of great importance.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The most essential interpretation tips are as follows:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In advance familiarize yourself with the topic of the speech&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Note down main points of the speech – it will help you when interpreting&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translate and clarify the meaning of special terms and key words prior to interpreting&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Establish friendly relations between you and the speaker at a consecutive &lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;translation&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Remember to pronounce words distinctly and clearly&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Produce a brief summary at the end of the speech - it helps to clarify conclusions&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;React quickly and be ready to work under pressure&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Enjoy what you are doing - there won't be a second chance&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Transmit a clear message to the target audience.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chandan Singh&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;Translation Services&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;Translation agency&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-774418164452284464?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/774418164452284464/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2010/03/tips-for-translation.html#comment-form' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/774418164452284464'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/774418164452284464'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2010/03/tips-for-translation.html' title='Tips for Translation'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-8270140559534014168</id><published>2010-03-12T14:28:00.001+05:30</published><updated>2011-02-05T14:25:14.812+05:30</updated><title type='text'>Work, in Translation Industry</title><content type='html'>• The Job: &lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;Translator/ Interpreter&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;• The Nature of the Work: Translators and interpreters work fluidly with languages, but their responsibilities differ. Translators work with printed copy. Interpreters specialize in the spoken word and serve as liaisons between two parties, such as a doctor and patient or defendant and attorney. They typically must consider ethical obligations; translators often have to massage copy to make sense of pop culture references. "Being bilingual isn't enough," says Judy Jenner, who co-founded Twin Translations with her sister. "We have to shape a message to an international audience."&lt;br /&gt;• The Pay: Many jobs are free-lance. Interpreters can earn between $15 and $30 per hour, according to Common Sense Advisory, a Boston-based research firm. Translations are paid per word. Ms. Jenner, for example, charges 24 to 27 cents per word, depending on the skill level. Savvy translators can earn six figures per year, says Milena Savova, academic director of the department of foreign languages, translating and interpreting at New York University. Full-time staff at language-services firms earn from $40,000 to $60,000, according to a recent survey from the Globalization and Localization Association, a language-services trade group.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; • The Hours: Hours are often flexible. Ms. Jenner, who lives in Las Vegas, says she completes her assignments while lounging by the pool. Her twin sister and fellow translator/interpreter works from Austria. Elizabeth Chegezy, a translator and interpreter in Philadelphia, says free-lancers can work as much or as little as they like. However, she warns that the high-paced role technology plays in the business means some clients will demand unreasonable deadlines. At language-&lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;services&lt;/a&gt; firms, business hours are the norm.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;• The Benefits: Free-lancers are responsible for their own health-care and retirement-savings plans. At language-services firms, traditional health-care packages are common, as are retirement-&lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;savings&lt;/a&gt; programs.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chandan Singh&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;Translation Services&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;certified translation services&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-8270140559534014168?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/8270140559534014168/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2010/03/work-in-translation-industry.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/8270140559534014168'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/8270140559534014168'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2010/03/work-in-translation-industry.html' title='Work, in Translation Industry'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-4843883015052996004</id><published>2010-03-12T14:25:00.003+05:30</published><updated>2011-02-05T14:38:25.053+05:30</updated><title type='text'>Globalization and Localization Association Website Becomes Industry Portal</title><content type='html'>The Globalization and &lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;Localization &lt;/a&gt;Association (GALA) has completely updated its website www.gala-global.org  to offer more resources for members and the industry.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;One of the major new features is the Knowledge Center. In addition to a wealth of articles, case studies, and survey data, the Knowledge Center includes the association’s quarterly GALAxy newsletter, its LocalizationCAREERS.net job board and its updated Language Technology &amp; Services Directory. The searchable directory offers users easy access to information on vendors around the world.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Another new feature is the &lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;Localization&lt;/a&gt; Overview, which lives within the Knowledge Center. Developed by industry experts, the overview is a first stop for anyone who wants more information on taking products and services global. It covers everything from definitions of localization and internationalization to &lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;localization &lt;/a&gt;technologies to working with localization vendors.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“We have made the website a portal to be used by our members and their customers for greater knowledge,” said Laura Brandon, GALA Association Manager. “Our goal is to make it the premier resource in the language and localization industry.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chandan singh&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;language translation&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;certified translation services&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;Translation Services&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-4843883015052996004?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/4843883015052996004/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2010/03/globalization-and-localization.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/4843883015052996004'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/4843883015052996004'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2010/03/globalization-and-localization.html' title='Globalization and Localization Association Website Becomes Industry Portal'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-4664855995253306998</id><published>2010-01-16T18:13:00.020+05:30</published><updated>2011-02-05T15:10:28.923+05:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation Services'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation Agency'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='European Languages Translation'/><title type='text'>Quality Ways For the Translation</title><content type='html'>As all the countries of the world, to fulfill there financial need, coming together irrespective of there political boundaries and, to help people come together and carry same perspective for one target, these countries are taking help of &lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;translation&lt;/a&gt; to let the world know about there historical articles, scriptures and texts.&lt;br /&gt;Technique can also not ignore the need importance of translation today. Especially, as in current times its position and situation clearly shows that its field will keep on growing. Because of this, many people are making translation as there professional.&lt;br /&gt;But translation is not a piece of cake… It’s a process of dedication and complete lexical knowledge. As far as those people are concerned, who think that mere knowledge of some languages can make it easy to translate a &lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;language&lt;/a&gt; from another language, they are not correct. As the transferring a life from its habitat, effects on its efficiency and habits, as translation of a creation of a language definitely affects its original existence. Most of the time, is has been seen that, some translation of a creation is very awkward.&lt;br /&gt;For removing this type of problem here are some step must be taken:-&lt;br /&gt;First of all, we should well understand the topic or document is being given for translation. Doing many kind of research, can be helped to understand the sole of the source. After understanding the sole, we can do the translation very much closer to existing translation. Then we can start the Translation. After completing the translation, we must re-review our own translation. As we know Human being is the statue of mistakes. That’s why it is absolutely sure that we can do mistakes, and by this way we can remove these kind mistakes by our self.&lt;br /&gt;Secondly, we should send our translation to the Editor, for editing and Review. It will bring upon qualitative changes in your translation by removing grammatical and stylistically errors.&lt;br /&gt;After this, we must send the edited and reviewed translation to the reviewer for final review. It is very much important role in translation. Because the reviewer find out the miner mistakes, preferential changes from the &lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;translation&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;After the completion of above steps, we can say the translation has been completed. But even we must send the file to the Final revision and detailed explanation. So that we can be satisfied with the translation and further argues.&lt;br /&gt;Following these steps while translation, Improve the Quality and Sole of an Existing Creation and can be satisfied with Our Own work.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chandan Singh&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;Hindi Translator&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;language translation &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;Translation Services&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-4664855995253306998?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/4664855995253306998/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2010/01/quality-ways-for-translation.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/4664855995253306998'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/4664855995253306998'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2010/01/quality-ways-for-translation.html' title='Quality Ways For the Translation'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-3658855957923174520</id><published>2010-01-16T16:29:00.009+05:30</published><updated>2010-02-25T16:05:07.823+05:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation Services india'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Foreign Languages Translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation Services'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation Agency'/><title type='text'>Translation : Art or Science</title><content type='html'>Since time immemorial, human beings have yearned for knowledge. Invention of fire by flinting two stones and then of wheel, were the most revolutionary inventions of history. These inventions led human beings settle down in a group, making the framework of a society. With the formation of society came the apparent urge of acquiring knowledge and sharing it. In today’s world, communication between different nations with different languages is feasible through translation.      &lt;br /&gt;Translation is putting some content into the words of a different language; maintaining the spirit of the source language. In the same way, Pinhhuck (1977: 38) defines translation as "a process of finding a Target Language equivalent of the Source Language.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Is translation a scientific study or artistic endeavor, researchable theory or technical craft, a branch of linguistics or of literature? Being utilized as a means to act as a bridge between two cultures, translation seems to be a complicated and multi-faceted activity or phenomenon. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;According to Benjamin (1923), the twentieth century has been called the age of 'reproduction' or, as Jumplet (1923) points out 'the age of translation' (as cited in Newmark, 1988a:1); however, the constant debate as to whether translation is an art or science has a long history. Some scholars may argue that translation is a process of creative thinking; consequently, it is subjective and cannot be systematized by laws. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As Savory (1957:49) claim, "it would almost be true to say that there are no universally accepted principles of translation, because the only people qualified to formulate them have never agreed among themselves"; therefore, he does not tend to consider translation as a science. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;According to Kelly (1979:51), Hieronymus (also known as St. Jerome, 4th century A.D) as well as others followed Cicero's 9106-43 B.C) claim constantly that translation was a branch of oratory, and Holmes (1979a:23), specifying two branches of translation studies, namely pure and applied, points out that the aim of pure translation studies is to describe the phenomenon of translation and to investigate all related aspects of it; however, applied translation studies focus on the application of translation theories to such aspects of translation as translation practice, the teaching and learning of translation. &lt;br /&gt;He believes that all factions of translation are interrelated and their relationship is dialectical; however, Toury (1995:7) puts forward that the relationship between pure and applied translation studies is unidirectional--theoretical studies serve as a nurturing source for the applied studies. Furthermore, Toury (1982:7) believes that translation, as a cognitive science, has to reach beyond linguistics, and calls it "interdisciplinary"; consequently, it seems that he considers translation a science. This science seems to be warmly welcomed by some scholars in the form of 'word for word.' For instance, Norton (1984:59) quotes Horace (65-8 B.C) to state that, "it is the duty of a faithful interpreter to translate what he undertakes word for word."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nevertheless, Chukovskii (1984:93) does not take translation into consideration as a science when he confirms that, "translation is not only an art, but a high art." Moreover, Newmark (1988a), referring to translation as "a craft" Some scholars consider translation a science. Though the most salient features of a field of science are precision and predictability, Berkeley (1991:83) notes that some sciences, principally those dealing with the humanities, do not attain a one hundred percent predictability level. However, Baker (1998:4) points out that translation is a separate academic discipline which, "like any young discipline, ... needs to draw on the findings and theories of the other related disciplines in order to develop and formulate its own methods." Nevertheless, distinguishing between science and translation, Karra (2000:1) writes that "my colleagues never understood why I chose the world of translation over science." &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translation is an art, not a science; like most arts, it is a lot more complicated than it looks. (Translation, 2005:2) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translation studies can be regarded as a science. However, if we take the product of translation into account, it seems rational to think of it as a craft or art. Whether translation is regarded as a science, art, or craft, it seems significant to note that a good translation should play the same role in the TL as the original did in the SL.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Meetu Mathur&lt;br /&gt;Team Lead ( Hindi Translation)&lt;br /&gt;&lt;a href="www.somyatrans.com"&gt;Somya Translators Pvt. Ltd.&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="www.somyatrans.com"&gt;www.somyatrans.com&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;script type="text/javascript"&gt;&lt;!--&lt;br /&gt;google_ad_client = "pub-2603267258017838";&lt;br /&gt;/* 728x90, created 2/25/10 */&lt;br /&gt;google_ad_slot = "9518863125";&lt;br /&gt;google_ad_width = 728;&lt;br /&gt;google_ad_height = 90;&lt;br /&gt;//--&gt;&lt;br /&gt;&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;script type="text/javascript"&lt;br /&gt;src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/script&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-3658855957923174520?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/3658855957923174520/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2010/01/translation-art-or-science.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/3658855957923174520'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/3658855957923174520'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2010/01/translation-art-or-science.html' title='Translation : Art or Science'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-2709142501857894477</id><published>2010-01-16T16:23:00.004+05:30</published><updated>2011-02-05T14:52:47.011+05:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='हिंदी ट्रंस्लटोर्स'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='हिंदी ट्रन्स्लतिओन'/><title type='text'>अनुवाद की समस्याएं और चुनौतियां</title><content type='html'>अनुवाद की प्रामाणिकता, भाषा और सटीकता पर प्रश्नचिह्न लगाए जाने के बावजूद यह स्पष्ट है कि अनुवाद वर्तमान समाज की अत्यन्त महत्त्वपूर्ण आवश्यकता बन गया है। इसी कारण आज अनुवाद पर स्वतंत्र विधा के रूप में विचार किया जा रहा है। वर्तमान वैज्ञानिक तथा औद्योगिक उन्नति तथा संचार और क्रान्ति के युग में अनुवाद और भी अधिक महत्त्वपूर्ण हो गया है। टेक्नोलॉजी तथा सूचना के क्षेत्र में प्रत्येक राष्ट्र और समाज शीघ्रातिशीघ्र उन्नति के लिए प्रयासरत है। आज के प्रतिस्पर्धात्मक युग में यह अनिवार्य हो गया है कि विभिन्न भाषाओं में तुरन्त अनुवाद की व्यवस्था उपलब्ध हो। आधुनिक सामाजिक व्यवस्था में त्वरित अनुवाद के महत्त्व को देखते हुए कम्प्यूटरीकृत अनुवाद के क्षेत्र में भी अनुसंधान किए जा रहे हैं।&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;आमतौर से, एक भाषा की किसी सामग्री का दूसरी भाषा में रूपान्तर ही अनुवाद है। इस तरह अनुवाद का कार्य है - एक भाषा में व्यक्त विचारों को दूसरी भाषा में व्यक्त करना है। लेकिन इसे व्यक्त करना सरल काम नहीं है। हर एक भाषा की अपनी विशेषताएं होती हैं, जो अन्य भाषा से कुछ या पूर्णतः भिन्न होती है। अनुवाद करते समय अनुवादक को यह ध्यान रखना होगा कि मूल भाषा के भाव को अनूदित भाषा में पूर्णतः उतारा गया हो। पूर्णतः भाव का मतलब है कि मूल भाषा की सामग्री व अनूदित भाषा की सामग्री पढने से यह प्रतीत नहीं होना चाहिए कि यह अनूदित कृति है। कम से कम मूल भाषा व स्रोत भाषा में निकटता होनी चाहिए। समानता की यह निकटता जितनी अधिक होती है, अनुवाद उतना ही अच्छा और सफल होता है। &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;अनुवाद की समस्या द्विभाषकीय है, इसके लिये उन दो भाषाओं का पूर्ण ज्ञान अपेक्षित है जिससे और जिसमें अनुवाद होता है। यह समस्या मूलतः दुभाषिये की है। इसका तात्पर्य यह है कि अनुवादक का दो भाषाओं पर इतना अधिकार होना चाहिये कि वह दोनों पक्षों का ठीक-ठीक ज्ञान रखते हुए संबोधित कर सके और समझा सके। भाषा का एक स्वभाव बन जाता है जिसे संस्कार कहते हैं। अनुवाद शैली से विजातीय भाषा को सीखकर मनुष्य धीरे-धीरे स्वभाव अर्जित करता है और अभ्यास बन जाने पर वह कभी-कभी अपने आपको दो नावों पर सवार अनुभव करता है। &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;अभ्यस्त भाषाम में, हमारा ध्यान लिखने, पढने और बोलने में उन कठिनाइयों की ओर नहीं जाता जो भाषा की संरचना से जुड़ी होत हीं। भावनाओं का प्रकाशन स्वतः प्रवाह में होता चलता है। हम धारा के किसी क्षण में रुककर तल में अन्तर्निहित भावना को देखने का प्रयास नहीं करते। यह तथ्य सजातीय भाषा के लिए अत्यन्त स्वाभाविक है। इसकी समस्या स्वभाषा अनुवाद परिभाषा को विजातीय भाषा की शब्दावली को स्वभाषा में व्यक्त करना है। इसके लिए उस भाषा की भावना का ज्ञान अपेक्षित होता है। उसके अनन्तर उसी के समकक्ष भाव और विचार व्यक्त करने वाले शब्द या वाक्य को स्वभाषा में खोजना पडता है। अनुवाद की वही मूल समस्या है।&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;भाषा वैज्ञानिक दृष्टि से अनुवाद की समस्या के दो पहलू हैं। एक है द्विभाषकीय रूपान्तरण और दूसरा है भाव रूपान्तरण। दोनों एक दूसरे के पूरक होकर आते हैं। द्विभाषकीय शैली से किया हुआ अनुवाद शुद्ध रूप मंल शब्दानुवाद होता है, जिसमें तुलनात्मक भाषा विज्ञान महत्त्वपूर्ण भूमिका निभाता है। कई बार ऐसा होता है कि एक परिवार की दो भाषाओं में अनुवाद बडी सरलता से हो जाता है। उदाहरणार्थ, जर्मन और इंग्लिश भाषाएं, ग्रीक परम्परा से जुडी होने के कारण परस्पर शाब्दिक लेन-देन भी कर सकती है और जहाँ वैसा सम्भव न हो वहाँ मूल ग्रीक शब्दावली से अपना शब्द बना सकती है। &lt;br /&gt;प्रत्येक भाषा में वाक्य की कुछ इकाइयां होती हैं जिनसे उनकी संरचना होती है। पदों से बनने वाले वाक्यांश वाक्य के घटक बनते हैं और एक वाक्य दूसरे वाक्य के साथ समन्वय प्राप्त करके एक वाक्यता लेता है। कोई आदेश, निर्देश या उपदेश अपनी समग्र विषय-वस्तु के साथ एक महाकाव्य बन जाता है। अनुवादक को विषय वस्तु पर ध्यान रखकर शब्द योजना, वाक्य रचना और समन्वय की व्यवस्था करनी होती है। जाहिर है यह प्रश्न जितना द्विभाषकीय लगता है उससे कहीं अधिक भाव रूपान्तरण का है। भाव रूपान्तरण का सम्बन्ध सामाजिक द्विभाषकी से है। हमारे देश के संदर्भ में ऐतिहासिक दृष्टि से यह समस्या ईस्ट इण्डिया के समय से भारत में ही जन्म लेकर विकसित हुई। मैकाले के प्रयासों से भारत में अंग्रेजी की प्रशासन की भाषा होने का अवसर प्राप्त हुआ जिसके कारण प्रशासनिक कामकाज में अनुवाद शिथिल बना दिया गया था। सामान्यतया ऐसे प्रत्येक देश में अनुवाद की समस्या आती है जहाँ दो या दो से अधिक भाषाएं प्रशासन में कार्यरत होती है। स्विटजरलैंड इसका आदर्श उदाहरण है, वहाँ प्रशासन में चलने वाली तीनों भाषाएं एक ही परिवार की होने के कारण भारत के समान जटिलता नहीं उत्पन्न करतीं। &lt;br /&gt;इन समस्याओं का समाधान सरल नहीं है। बहुत से शब्दों के समानार्थक शब्द दूसरी भाषा में होते ही नहीं हैं। नीम के लिए अंग्रेजी भाषा में तथा लिली के लिए हिन्दी भाषा में शब्द नहीं है। यह परेशानी तब और बढ जाती है जब प्रशासनिक शब्दावली का अनुवाद करना पडता है। ऐसे व्यक्तियों को इस तरह के अनुवाद में कृत्रिमता अनुभव होती है, जिनकी जुबान पर मूलभाषा का शब्द चढ चुका होता है। उदाहरणार्थ, यूनिवर्सिटी को सही या गलत ढंग से सभी बोल लेते हैं, कचहरी, मदरसा, फालतू आदि प्रचलित शब्द रहे हैं। पालतू पशुओं को मवेशी कहा जाता रहा है। इन और इन जैसे प्रचलित शब्दों के लिए जहाँ तक हो नये शब्दों की खोज नहीं करनी चाहिये।&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;सुभाष चंद्र&lt;br /&gt;हिंदी अनुवादक&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com"&gt;Translation Services&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com"&gt;language translation &lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;Translation Agency&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-2709142501857894477?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/2709142501857894477/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2010/01/blog-post.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/2709142501857894477'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/2709142501857894477'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2010/01/blog-post.html' title='अनुवाद की समस्याएं और चुनौतियां'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-9205917435845957992</id><published>2010-01-16T16:17:00.002+05:30</published><updated>2010-01-18T11:47:04.593+05:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation Services india'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Spanish Translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hindi and English Translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation Services'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation Agency'/><title type='text'>Machine Translation</title><content type='html'>"A renewed international effort is gearing up to design computers and software that smash language barriers and create a borderless global marketplace." &lt;br /&gt;Machine translation (MT) is a procedure whereby a computer program analyzes a source text and produces a target text without further human involvement. In point of fact, machine translation typically does involve human intervention, in the form of pre-editing and post-editing. An exception to that rule might be, e.g., the translation of technical specifications (strings of technical terms and adjectives), using a dictionary-based machine-translation system.&lt;br /&gt;So far, machine translation a major goal of natural-language processing has met with limited success. A November 6, 2007, example illustrates the hazards of uncritical reliance on machine translation. &lt;br /&gt;Machine translation has been brought to a large public by tools available on the Internet, such as Google, Babylon, Wikipedia etc. These tools produce a "gisting translation" a rough translation that, with luck, "gives the gist" of the source text.&lt;br /&gt;With proper terminology work, with preparation of the source text for machine translation (pre-editing), and with re-working of the machine translation by a professional human translator (post-editing), commercial machine-translation tools can produce useful results, especially if the machine-translation system is integrated with a translation-memory or globalization-management system.&lt;br /&gt;In regard to texts with limited ranges of vocabulary and simple sentence structure (e.g., weather reports), machine translation can deliver results that do not require much human intervention to be useful. Also, the use of a controlled language, combined with a machine-translation tool, will typically generate largely comprehensible translations.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Subhash Chandra&lt;br /&gt;Hindi Translator&lt;br /&gt;&lt;a href="www.somyatrans.com"&gt;Somya Translators Pvt. Ltd.&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="www.somyatrans.com"&gt;www.somyatrans.com&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-9205917435845957992?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/9205917435845957992/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2010/01/machine-translation.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/9205917435845957992'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/9205917435845957992'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2010/01/machine-translation.html' title='Machine Translation'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-3827104340061097524</id><published>2010-01-16T16:07:00.004+05:30</published><updated>2010-01-18T11:42:11.007+05:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation Services india'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation Services'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation Agency'/><title type='text'>Perspective of IT and Telecommunication Translation</title><content type='html'>&lt;meta equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"&gt;&lt;meta name="ProgId" content="Word.Document"&gt;&lt;meta name="Generator" content="Microsoft Word 11"&gt;&lt;meta name="Originator" content="Microsoft Word 11"&gt;&lt;link rel="File-List" href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5Cseo%5CLOCALS%7E1%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml"&gt;&lt;o:smarttagtype namespaceuri="urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags" name="City"&gt;&lt;/o:smarttagtype&gt;&lt;o:smarttagtype namespaceuri="urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags" name="place"&gt;&lt;/o:smarttagtype&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:worddocument&gt;   &lt;w:view&gt;Normal&lt;/w:View&gt;   &lt;w:zoom&gt;0&lt;/w:Zoom&gt;   &lt;w:punctuationkerning/&gt;   &lt;w:validateagainstschemas/&gt;   &lt;w:saveifxmlinvalid&gt;false&lt;/w:SaveIfXMLInvalid&gt;   &lt;w:ignoremixedcontent&gt;false&lt;/w:IgnoreMixedContent&gt;   &lt;w:alwaysshowplaceholdertext&gt;false&lt;/w:AlwaysShowPlaceholderText&gt;   &lt;w:compatibility&gt;    &lt;w:breakwrappedtables/&gt;    &lt;w:snaptogridincell/&gt;    &lt;w:wraptextwithpunct/&gt;    &lt;w:useasianbreakrules/&gt;    &lt;w:dontgrowautofit/&gt;   &lt;/w:Compatibility&gt;   &lt;w:browserlevel&gt;MicrosoftInternetExplorer4&lt;/w:BrowserLevel&gt;  &lt;/w:WordDocument&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:latentstyles deflockedstate="false" latentstylecount="156"&gt;  &lt;/w:LatentStyles&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !mso]&gt;&lt;object classid="clsid:38481807-CA0E-42D2-BF39-B33AF135CC4D" id="ieooui"&gt;&lt;/object&gt; &lt;style&gt; st1\:*{behavior:url(#ieooui) } &lt;/style&gt; &lt;![endif]--&gt;&lt;style&gt; &lt;!--  /* Font Definitions */  @font-face 	{font-family:Mangal; 	panose-1:0 0 4 0 0 0 0 0 0 0; 	mso-font-charset:0; 	mso-generic-font-family:auto; 	mso-font-pitch:variable; 	mso-font-signature:32771 0 0 0 1 0;}  /* Style Definitions */  p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-parent:""; 	margin:0in; 	margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:12.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} @page Section1 	{size:8.5in 11.0in; 	margin:1.0in 1.25in 1.0in 1.25in; 	mso-header-margin:.5in; 	mso-footer-margin:.5in; 	mso-paper-source:0;} div.Section1 	{page:Section1;} --&gt; &lt;/style&gt;&lt;!--[if gte mso 10]&gt; &lt;style&gt;  /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:"Table Normal"; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0in 5.4pt 0in 5.4pt; 	mso-para-margin:0in; 	mso-para-margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:10.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-ansi-language:#0400; 	mso-fareast-language:#0400; 	mso-bidi-language:#0400;} &lt;/style&gt; &lt;![endif]--&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style=""&gt;Present Time is the time of Globalization. In the current scenario every country is carrying equal level of perception and thinking about its culture, state and business. Today one's loss or profit is connected to others loss or profit. One of the biggest examples of this is Economic Showdown. At this time, every country need to share there information, culture, and past experiences with another country. It’s not only benefited for their business but also it is beneficial for future steps of development and mutual growth. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial;"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style=""&gt;Currently, there are many types of translation, but the scope of technical translation is becoming so popular that it seem difficult to assess the border. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style=""&gt;For this new software and new telecom device is being developed constantly. But the native people of other country can not understand the functionality of that device, machine. To solve it we need to render the information from one technical language to other technical language. It’s called IT/Telecom translation.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style=""&gt;In this domain of translation there are more fields. Very first is the Hardware, It means that, when exploring any Hardware device, like HP LaserJet, other people may find it difficult to understand the ways of operating the device, most of the time they need the manual in their native language. Hence to make the manual and operating methods readable and understandable Hardware translation is needed.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style=""&gt;Second one is Software translation, its purpose of translation is also same as above, but Web Site Localization is also an important pillar of IT/Telecom Translation Industry. As today, the use of internet is growing by the speed of light; hence giving a broad scope of exposure. For the same, every company is making their web site, and making it localized in local language. So that, people of any country know and understand them. By this, it becomes the fastest way to spread information of the company.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style=""&gt;And the last field of this domain is Telecom Industry. In this part the content and manuals of device like &lt;st1:place st="on"&gt;&lt;st1:city st="on"&gt;Mobile&lt;/st1:city&gt;&lt;/st1:place&gt;, Fax machine, and Wireless get translated. Today these devices are being counted as one of the important need of human being. Irrespective of there knowledge of English or any other foreign language, they use it. But to use them, they need to understand the methods provided in the manual, and for the same they Telecom Translation is coming in use.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;span style="font-size: 12pt; font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;;"&gt;To make the translation easier and approachable there are many Company, Agency and Freelancers handling the translations of these fields. And Somya Translators Pvt Ltd is one of the solutions provider for all of these translation issue.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Raman&lt;br /&gt;Hindi Translator&lt;br /&gt;&lt;a href="www.somyatrans.com"&gt;Somya Translators Pvt. Ltd.&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="www.somyatrans.com"&gt;www.somyatrans.com&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-3827104340061097524?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/3827104340061097524/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2010/01/perspective-of-it-and-telecommunication.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/3827104340061097524'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/3827104340061097524'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2010/01/perspective-of-it-and-telecommunication.html' title='Perspective of IT and Telecommunication Translation'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-974003241065370198</id><published>2010-01-16T15:52:00.005+05:30</published><updated>2011-02-05T15:01:49.024+05:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation Services'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation Agency'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='European Languages Translation'/><title type='text'>Translation process</title><content type='html'>Before I brief you the process of translation, we should first understand the meaning of translation. &lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;Translation &lt;/a&gt;is the process to render written or spoken source language texts to equivalent written or spoken target language texts. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;At the first glance, as per the definition, it seem very easy and quick process, but in reality it is as complicated and methodological. When a project come for translation it has to go through several stages before it finally reaches to the translator. Even then it goes through more stages till its final delivery. This entire process can be sum up as The Translation Process.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The translation process includes decoding the meaning of the source text, and re-encoding or translating this meaning in the target language. Behind this simple process lies various activities like checking grammar, syntax, idioms, semantics, and the like of the source language and also the culture of its speakers. It is necessary that the translator's knowledge of the target language is more important than his knowledge of the source language. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The process, which is usually followed by all to ensure a well written, accurate translation: &lt;br /&gt;The document that is to be translated is assigned to a person who is well versed with the native language is that which the document is being translated into. The document is edited by a person who is fluent in both the target and source languages. Accuracy, grammar, spelling and writing style are all checked in the editing stage. The document is proofread by a person who is fluent in both languages. It is also necessary to check spelling and layout. Finally, before the document goes to the client, the document is further rechecked to ensure that the translation is correct, there is no missing text or texts and the layout is perfect. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;There are also some particular problems in the &lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;translation &lt;/a&gt;process: problems of ambiguity, problems that originate from structural and lexical differences between languages and multiword units like idioms and collocations. Another problem would be the grammar because there are several constructions of grammar poorly understood, in the sense that it isn't clear how they should be represented, or what rules should be used to describe them. The words that are really hard to translate are frequently the small, common words, whose precise meaning depends heavily on context. Besides, some words are untranslatable when one wishes to remain in the same grammatical category. The question of whether particular words are untranslatable is frequently debated. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Few measures can be taken to avoid and produce the best &lt;a href="http://www.somyatrans.com"&gt;Translation&lt;/a&gt;. It is important that translators are familiar with the product they are translating and also with the tools they are using. The translation process is not the replacement of one word with another, but the formation of concepts in another language. Thus, each translator should have equipment and knowledge compatible with the language being translated. &lt;a href="http://www.somyatrans.com"&gt;Translation&lt;/a&gt; guidelines and instructions should be provided to ensure correct translation. To ensure accurate translation, terminology glossary should also be provided to the translators.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;To ensure quality we must follow this process and safety measures. After all it’s the quality and gaining clients trust that matters.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chandan Singh&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;Hindi Translator&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com"&gt;certified translation services&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com"&gt;translation services&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-974003241065370198?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/974003241065370198/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2010/01/translation-process.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/974003241065370198'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/974003241065370198'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2010/01/translation-process.html' title='Translation process'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-6618690880619308805</id><published>2010-01-16T15:38:00.005+05:30</published><updated>2010-01-18T11:37:54.126+05:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation Agency in india'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation Services'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation Agency'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hindi to English translator'/><title type='text'>Linguistic issues with Translation</title><content type='html'>One of the distinctive properties of translation is creativity, by which we mean the ability of native speakers of a language to produce and understand new forms in their language. Even though creativity is most apparent when it comes to translation and sentence formation, it is also manifest in our lexical knowledge, where new words are added to our mental lexicon regularly. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translation is always done in clear and grammatically correct language. Whether it is Hindi, English or any other language, it should be formed grammatically correct as well as grammatically sound. As an &lt;a href="http://www.somyatrans.com"&gt;English to Hindi translator&lt;/a&gt; in Somya Translators Pvt Ltd. I would like to share some of my view on the issues we face while translating from native language to different and vise-a-versa. Many times it had been noticed that we get so involve and used to technical translation that we forget that translation is not about  translating every word, instead its all together a business of forming a whole new sentence from one language to other language conveying the same meaning. As I am not much aware of any other language I can only judge two languages, i.e. of course Hindi and English. Sometimes I do find mistranslations in articles translated in Hindi, which is probably due to insufficient knowledge on the part of the native language, but it is very rare, and I am always surprised when this happens. They do not really contain mistranslations based on misunderstanding of the original language and the technical terms are usually correct, but the target language is sometime so bad that I have to read the original text at least twice before I can figure out what the translated text means.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;One of the reasons behind this is the phonological, alphabetical difference between Hindi and English and also the preposition and postposition difference in them. The Devangari script employed by Hindi contains both vowels (10) and consonants (40). Hindi is highly phonetic; i.e. the pronunciation of new words can be reliably predicted from their written form. This is in strong contrast to English. Conversely, it results in mispronouncing words that people first encounter in writing. In Hindi, objects have genders. For instance, a book is feminine and a house is masculine. Hindi uses a different word order than English. Since grammar is quite difficult with two genders, laypeople make mistakes in that regard. Also in Hindi Postpositions are used instead of Prepositions.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translators should be aware of the fact that incorrect comprehension of a text considerably decreases the quality of the translation.&lt;br /&gt;Finding solutions to dilemmas is a constant in the work of the translator. This includes reading comprehension strategies for translation (underlining words, detecting translation difficulties, contextualizing lexical items, analyzing them, and so on.) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translators should also be aware that meaning is not only conveyed by words. Hence adequate decoding and re-coding of nomenclatures, figures, tables and charts; standardized terms, acronyms, toponyms, etc. is a matter that must be properly considered. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Last, but not least, translators should observe that the essence, in terms of meaning and sense, register and style, etc., and the lay out of the original text,  in terms of format, i.e. sources, paragraphs, indentation, columns, tables, etc., is properly adhered to in the translated unit. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If followed properly this can and will certainly help in providing the best translation in business.For More Information Plz visit our site here :- http://www.somyatrans.com&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Meenakshi Sinha&lt;br /&gt;Hindi Translator&lt;br /&gt;&lt;a href="www.somyatrans.com"&gt;Somya Translators Pvt. Ltd.&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="www.somyatrans.com"&gt;www.somyatrans.com&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-6618690880619308805?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/6618690880619308805/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2010/01/linguistic-issues-with-translation.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/6618690880619308805'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/6618690880619308805'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2010/01/linguistic-issues-with-translation.html' title='Linguistic issues with Translation'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-8364317420656902322</id><published>2010-01-16T15:30:00.007+05:30</published><updated>2010-01-18T11:28:45.766+05:30</updated><title type='text'>Importance of Glossary in maintaining Consistency</title><content type='html'>&lt;meta equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"&gt;&lt;meta name="ProgId" content="Word.Document"&gt;&lt;meta name="Generator" content="Microsoft Word 11"&gt;&lt;meta name="Originator" content="Microsoft Word 11"&gt;&lt;link rel="File-List" href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5Cseo%5CLOCALS%7E1%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml"&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:worddocument&gt;   &lt;w:view&gt;Normal&lt;/w:View&gt;   &lt;w:zoom&gt;0&lt;/w:Zoom&gt;   &lt;w:punctuationkerning/&gt;   &lt;w:validateagainstschemas/&gt;   &lt;w:saveifxmlinvalid&gt;false&lt;/w:SaveIfXMLInvalid&gt;   &lt;w:ignoremixedcontent&gt;false&lt;/w:IgnoreMixedContent&gt;   &lt;w:alwaysshowplaceholdertext&gt;false&lt;/w:AlwaysShowPlaceholderText&gt;   &lt;w:compatibility&gt;    &lt;w:breakwrappedtables/&gt;    &lt;w:snaptogridincell/&gt;    &lt;w:wraptextwithpunct/&gt;    &lt;w:useasianbreakrules/&gt;    &lt;w:dontgrowautofit/&gt;   &lt;/w:Compatibility&gt;   &lt;w:browserlevel&gt;MicrosoftInternetExplorer4&lt;/w:BrowserLevel&gt;  &lt;/w:WordDocument&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:latentstyles deflockedstate="false" latentstylecount="156"&gt;  &lt;/w:LatentStyles&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;style&gt; &lt;!--  /* Style Definitions */  p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-parent:""; 	margin:0in; 	margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:12.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} @page Section1 	{size:8.5in 11.0in; 	margin:1.0in 1.25in 1.0in 1.25in; 	mso-header-margin:.5in; 	mso-footer-margin:.5in; 	mso-paper-source:0;} div.Section1 	{page:Section1;} --&gt; &lt;/style&gt;&lt;!--[if gte mso 10]&gt; &lt;style&gt;  /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:"Table Normal"; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0in 5.4pt 0in 5.4pt; 	mso-para-margin:0in; 	mso-para-margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:10.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-ansi-language:#0400; 	mso-fareast-language:#0400; 	mso-bidi-language:#0400;} &lt;/style&gt; &lt;![endif]--&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;In the field of &lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;Translation&lt;/a&gt;, use of glossary and maintaining consistency is the first and foremost rule. But before we move on, let’s first understand what a glossary is?&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;A glossary is a specialized, customized dictionary used by translators working on difficult text with specific terminology. It includes a term and its definition in the target language. &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;For any project to be perfect and consistent, glossary plays the important role. Apart from providing you the meaning of the words, it also gives you appropriate meaning in sync with the project. A glossary plays more vital role in industrial or technical translations then in general translation. For a general document, you can compromise with consistency sometime as the same word may mean different and they don't even have strict guidelines of maintaining consistency, but in technical or industrial translation there are norms and rules to be followed. A glossary helps you alleviate this consistency problem in this kind of translation. The glossary helps translators make sure that each time a defined key term appears, in any language, it is used consistently and correctly. &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;This helps maintaining the essence and true spirit of the source text. Another reason is that most translators know that names of companies, abbreviations, etc. are usually retained in English when translating documents. But a layperson will just go ahead and translate everything without considering the end reader and the accepted norms in translation. This will give a negative impression of the &lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;Translation Agency&lt;/a&gt; and the translator. Therefore, to ensure the translation adheres to company style guidelines and preferred terminology, for very specialized texts clients are sometimes asked to provide a glossary. &lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;The preferred terms are entered into the glossary to ensure consistency throughout a project. A glossary may also include a list of not to be translated terms, typically product names.&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;The glossary contains key terminology in source language and approved translations for that terminology in all your target languages. It is one of the key tools, along with a style guide and Translation Memory, to assure that all translated materials meet your quality expectations. Moreover, the glossary becomes even more important for consistency if you use more than one translation resource. This is especially true in the case of tight deadlines when many translators may be working on various elements of a project simultaneously.&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;  &lt;meta equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"&gt;&lt;meta name="ProgId" content="Word.Document"&gt;&lt;meta name="Generator" content="Microsoft Word 11"&gt;&lt;meta name="Originator" content="Microsoft Word 11"&gt;&lt;link rel="File-List" href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5Cseo%5CLOCALS%7E1%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml"&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:worddocument&gt;   &lt;w:view&gt;Normal&lt;/w:View&gt;   &lt;w:zoom&gt;0&lt;/w:Zoom&gt;   &lt;w:punctuationkerning/&gt;   &lt;w:validateagainstschemas/&gt;   &lt;w:saveifxmlinvalid&gt;false&lt;/w:SaveIfXMLInvalid&gt;   &lt;w:ignoremixedcontent&gt;false&lt;/w:IgnoreMixedContent&gt;   &lt;w:alwaysshowplaceholdertext&gt;false&lt;/w:AlwaysShowPlaceholderText&gt;   &lt;w:compatibility&gt;    &lt;w:breakwrappedtables/&gt;    &lt;w:snaptogridincell/&gt;    &lt;w:wraptextwithpunct/&gt;    &lt;w:useasianbreakrules/&gt;    &lt;w:dontgrowautofit/&gt;   &lt;/w:Compatibility&gt;   &lt;w:browserlevel&gt;MicrosoftInternetExplorer4&lt;/w:BrowserLevel&gt;  &lt;/w:WordDocument&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:latentstyles deflockedstate="false" latentstylecount="156"&gt;  &lt;/w:LatentStyles&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;style&gt; &lt;!--  /* Style Definitions */  p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-parent:""; 	margin:0in; 	margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:12.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} @page Section1 	{size:8.5in 11.0in; 	margin:1.0in 1.25in 1.0in 1.25in; 	mso-header-margin:.5in; 	mso-footer-margin:.5in; 	mso-paper-source:0;} div.Section1 	{page:Section1;} --&gt; &lt;/style&gt;&lt;!--[if gte mso 10]&gt; &lt;style&gt;  /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:"Table Normal"; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0in 5.4pt 0in 5.4pt; 	mso-para-margin:0in; 	mso-para-margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:10.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-ansi-language:#0400; 	mso-fareast-language:#0400; 	mso-bidi-language:#0400;} &lt;/style&gt; &lt;![endif]--&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;By helping in eliminating uncertainty in the translation process, the glossary will enforce consistency, shorten the time it takes to translate a document, makes it easy for translators and reviewers to translate and review the document and saves effort and time, while making changes after the review.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;Meetu Mathur&lt;br /&gt;Team Lead ( Hindi Translation)&lt;br /&gt;&lt;a href="www.somyatrans.com"&gt;Somya Translators Pvt. Ltd.&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="www.somyatrans.com"&gt;www.somyatrans.com&lt;/a&gt;&lt;br /&gt; &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-8364317420656902322?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/8364317420656902322/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2010/01/importance-of-glossary-in-maintaining.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/8364317420656902322'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/8364317420656902322'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2010/01/importance-of-glossary-in-maintaining.html' title='Importance of Glossary in maintaining Consistency'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-6183575805111750671</id><published>2010-01-16T15:23:00.007+05:30</published><updated>2011-02-05T14:59:19.289+05:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Language Translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation Services'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation Agency'/><title type='text'>Translation, never easy nor diffficult</title><content type='html'>Translation is the process of converting one language into another with respect to cultural, social values. It is said that “It takes less time to train an airman to become a fighter pilot than it takes to become a good translator". For &lt;a href="http://www.somyatrans.com"&gt;Translation&lt;/a&gt; it is must that a translator should very well aware with both source and target language. This is why more translators are the native speakers of the required language in which translation is needed. But having knowledge of native language is not only a requirement for being a translator.&lt;br /&gt;Translation is neither very difficult work to do but on the other hand it is not also very easier to do.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;What is Translation?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translation is the transmittal of written text from one language into another. &lt;a href="http://www.somyatrans.com"&gt;Translation&lt;/a&gt; Refers to the written language, and is the action of interpretation of the meaning of a text, and subsequent production of an equivalent text that communicates the same message in another language. The text to be translated is called the source text, and the language it is to be translated into is called the target language.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translation must take into account constraints that include context, the rules of grammar of the two languages, their writing conventions, and their idioms. A common misconception is that there exists a simple word-for-word correspondence between any two languages, and that translation is a straightforward mechanical process. A word-for-word translation does not take into account context, grammar, conventions, and idioms.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Some of the definitions of Translation are:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;• a written communication in a second language having the same meaning as the written communication in a first language&lt;br /&gt;• a uniform movement without rotation&lt;br /&gt;• transformation: the act of changing in form or shape or appearance; "a photograph is a translation of a scene onto a two-dimensional surface"&lt;br /&gt;• (mathematics) a transformation in which the origin of the coordinate system is moved to another position but the direction of each axis remains the same&lt;br /&gt;• (genetics) the process whereby genetic information coded in messenger RNA directs the formation of a specific protein at a ribosome in the cytoplasm&lt;br /&gt;• rewording something in less technical terminology&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;How to translate?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As we already discussed that translation needs that a translator should have fluent and accurate knowledge of both the source and target languages. Although before doing translation one should remember few technical aspects also like consistency, accuracy, grammar, vocabulary, glossary etc.&lt;br /&gt;Before starting translation,&lt;br /&gt;• Go through the whole translatable document, i.e. Source&lt;br /&gt;• Check the content given, whether the content is complete or incomplete.&lt;br /&gt;• Understand the theme of the content&lt;br /&gt;• Check whether any terminology has been provided or not.&lt;br /&gt;• Check for glossary&lt;br /&gt;• Read the instructions provided.&lt;br /&gt;• If anything is unclear, or have any query, contact the job provider for accurate details.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Only after going through all the above mentioned points, start translating the document. While translating the document also consider these points:&lt;br /&gt;• Translate the document as per the meaning.&lt;br /&gt;• Please avoid word-for-word translation.&lt;br /&gt;• Maintain consistency.&lt;br /&gt;• Follow the glossary provided.&lt;br /&gt;• Do the translation as per instructions.&lt;br /&gt;• Use easy to understand language.&lt;br /&gt;• Follow grammar strictly.&lt;br /&gt;• Use proper words and&lt;br /&gt;• Avoid using bookish language.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translation, when practiced by relatively bilingual individuals but especially when by persons with limited proficiency in one or both languages, involves a risk of spilling-over of idioms and usages from the source language into the target language.&lt;br /&gt;The art of translation is as old as written literature. Since the Industrial Revolution, developments in technology, communications and business have changed translation greatly. In particular, the advent of the Internet has greatly expanded the market for translation and introduced a vast array of new tools and types of work.&lt;br /&gt;Once the activity of a relatively small group of clerics, scholars, it is now a profession with accredited schools, professional associations, and accepted standards and pay scales. Translators, professional as well as amateur, have thus played an important role in the evolution of languages and cultures.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chandan singh&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;Hindi Translator&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;translation services&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;indian language translation&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-6183575805111750671?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/6183575805111750671/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2010/01/translation-never-easy-nor-diffficult.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/6183575805111750671'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/6183575805111750671'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2010/01/translation-never-easy-nor-diffficult.html' title='Translation, never easy nor diffficult'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-4944561774321961959</id><published>2010-01-16T13:28:00.002+05:30</published><updated>2011-02-05T15:04:20.867+05:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translators from India'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Urdu Translators'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Urdu Translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hindi Translation'/><title type='text'>Difference between Hindi and Urdu</title><content type='html'>Linguists think of Hindi and Urdu as the same &lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;language&lt;/a&gt;, the difference being that Hindi is written in Devanagari and draws vocabulary from Sanskrit, while Urdu is written in Persian script and draws on Persian and Arabic. &lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;Hindi &lt;/a&gt;is closely related to Urdu, the main language of Pakistan, which is written with the Arabic script, and linguists consider Standard Hindi and Standard Urdu to be different formal registers both derived from the Khari Boli dialect, which is also known as Hindustani. &lt;br /&gt;The separation is largely a political one; before the partition of India into India and Pakistan, spoken Hindi and Urdu were considered the same language, Hindustani.&lt;br /&gt;Apart from the difference in writing systems, the other main difference between Hindi and Urdu is that Hindi contains more vocabulary from Sanskrit, while Urdu contains more vocabulary from Persian.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;Hindi Translators&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;certified translation services&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;translation services&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-4944561774321961959?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/4944561774321961959/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2010/01/difference-between-hindi-and-urdu.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/4944561774321961959'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/4944561774321961959'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2010/01/difference-between-hindi-and-urdu.html' title='Difference between Hindi and Urdu'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-7483979196097019723</id><published>2010-01-16T12:46:00.010+05:30</published><updated>2011-02-05T15:10:59.340+05:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='History of Hindi'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hindi Translators'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hindi Translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translators for Hindi'/><title type='text'>Hindi, the second most spoken language</title><content type='html'>Hindi is the second most spoken language in the world, after Chinese. About 500 million people speak Hindi, in India and abroad, and the total number of people who can understand the language may be 800 million. The constitution of India (Article 343) recognizes Hindi as the official language of India. Hindi is also the main language in many states of India such as Haryana, Rajasthan, Uttar Pradesh, Uttaranchal/ Uttarakhand, Bihar, Madhya Pradesh, Chhattisgarh and Himachal Pradesh. It is spoken by more than 487 million people in the world. The other dialects of Hindi are Brajbhasha, Bundeli, Awadhi, Marwari, Maithili, and Bhojpuri, to name only a few.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Total speakers: 487 million&lt;br /&gt;Official language of: India&lt;br /&gt;Statistics:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;India - 363,839,000&lt;br /&gt;Bangladesh - 346,000&lt;br /&gt;Belize - 8, 455&lt;br /&gt;Botswana - 2000&lt;br /&gt;Germany - 24,500&lt;br /&gt;Nepal - 170, 997&lt;br /&gt;New Zealand - 11,200&lt;br /&gt;Philippines - 2,415&lt;br /&gt;Singapore - 5000&lt;br /&gt;South Africa - 890, 292&lt;br /&gt;Uganda - 147, 000&lt;br /&gt;United Kingdom - 243 000&lt;br /&gt;USA - 26,253&lt;br /&gt;Yemen - 65, 000&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Total - 487,000,000&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Clearly there's only one Hindi language, but as in most countries different sections of the population will have different phrases and use of language.&lt;br /&gt;Hindi can be traced back to as early as the seventh or eighth century. The dialect that has been chosen as the official language is Khariboli in the Devnagari script. Other dialects of Hindi are Brajbhasa, Bundeli, Awadhi, Marwari, Maithili and Bhojpuri.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It was in the 10th century that authentic Hindi poetry took its form and since then it has been constantly modified. History of Hindi literature as a whole can be divided into four stages: Adikal (the Early Period), Bhaktikal (the Devotional Period), Ritikal (the Scholastic Period) and Adhunikkal (the Modern Period).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hindi is an Indo-Aryan language with about 487 million speakers. It is one of the official languages of India and is the main language used in the northern states of Rajasthan, Delhi, Haryana, Uttarakhand, Uttar Pradesh, Madhya Pradesh, Chhattisgarh, Himachal Pradesh, Jharkhand and Bihar, and is spoken in much of north and central India alongside other languages such as Punjabi, Gujarati, Marathi or Bengali. In other parts of India, as well as in Nepal, Bangladesh and Pakistan, Hindi is understood. In Fiji people of Indian origin speak Hindi, and in some areas the Fijian people also speak it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;History of the Hindi Language Hindi shares with English and most other &lt;a href="http://www.somyatrans.com"&gt;European languages&lt;/a&gt; the same ancestral roots. They evolved from a language thought to have been spoken in Central Asia around 5,000 BC, called by linguists the Indo-European parent language. For this reason and because of the 200-year influence of the British in India, many basic words in Hindi are the same as or similar to their equivalent in English. English words of Hindi origin include cot, loot, thug, chintz, bandanna, dungaree, rajali, pundit, coolie, tom-tom, and juggernaut.&lt;br /&gt;Hindi first started to be used in writing during the 4th century AD. It was originally written with the Brahmi script but since the 11th century AD it has been written with the Devanāgarī alphabet. The first printed book in Hindi was John Gilchrist's Grammar of the Hindoostanee Language which was published in 1796.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com"&gt;Hindi language&lt;/a&gt; has its roots in the classical Sanskrit language. The language acquired its current form over many centuries, and numerous dialectical variations still exist. Like Sanskrit, Hindi is written in the Dev Nagari script, which is common to several other Indian languages as well. Much of the vocabulary of Hindi comes from Sanskrit, though Hindi also has a special relationship with Urdu. Their grammar and much of their vocabulary are virtually identical.&lt;br /&gt;The development of Hindi into a national language had its beginnings in the colonial period, when the British began to cultivate it as a standard among government officials. Later it was used for literary purposes and has since become the vehicle for some excellent prose and poetry.&lt;br /&gt;After independence of India, the Government of India worked on standardizing Hindi.&lt;br /&gt;In 1954, the Government of India set up a Committee for preparing a grammar of Hindi. The committee's report was later released as "A Basic Grammar of Modern Hindi" in 1958.&lt;br /&gt;Hindi became the official language of India on January 26, 1965, although English and 21 other languages are recognized as official languages by the Constitution of India.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vowels and vowel diacritics&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_YZ-59wRbewA/S1F9toalUOI/AAAAAAAAADQ/tVh_0Es0osM/s1600-h/Devnagiri_image2.bmp"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 60px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_YZ-59wRbewA/S1F9toalUOI/AAAAAAAAADQ/tVh_0Es0osM/s320/Devnagiri_image2.bmp" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5427257248854659298" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Consonants&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_YZ-59wRbewA/S1F9cDrhSNI/AAAAAAAAADI/xKqqzsp0qu8/s1600-h/Devnagiri_image1.bmp"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 281px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_YZ-59wRbewA/S1F9cDrhSNI/AAAAAAAAADI/xKqqzsp0qu8/s320/Devnagiri_image1.bmp" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5427256946935810258" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Numerals&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_YZ-59wRbewA/S1F9H0OmdzI/AAAAAAAAADA/j_pLfY5cj6w/s1600-h/Devnagiri_image.bmp"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 85px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_YZ-59wRbewA/S1F9H0OmdzI/AAAAAAAAADA/j_pLfY5cj6w/s320/Devnagiri_image.bmp" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5427256599190599474" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chandan singh&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;Hindi Translator&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="htttp://www.somyatrans.com"&gt;Translation Services&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com"&gt;certified translation services&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-7483979196097019723?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/7483979196097019723/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2010/01/hindi-second-most-spoken-language.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/7483979196097019723'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/7483979196097019723'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2010/01/hindi-second-most-spoken-language.html' title='Hindi, the second most spoken language'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_YZ-59wRbewA/S1F9toalUOI/AAAAAAAAADQ/tVh_0Es0osM/s72-c/Devnagiri_image2.bmp' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-3759125519900817269</id><published>2010-01-11T18:02:00.010+05:30</published><updated>2011-02-05T15:13:49.503+05:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Assamese Translators'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation Agency in india'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translators for Assamese'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation Agency'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Assamese Language'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Assamese Translation'/><title type='text'>Style guide Creation for Assamese Language (Part II)</title><content type='html'>&lt;strong&gt;Morphology and grammar&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;The Assamese language has the following characteristic morphological features.&lt;br /&gt;1. Gender and number are not grammatically marked.&lt;br /&gt;2. There is lexical distinction of gender in the third person pronoun.&lt;br /&gt;3. Transitive verbs are distinguished from intransitive.&lt;br /&gt;4. The agentive case is overtly marked as distinct from the accusative.&lt;br /&gt;5. Kinship nouns are inflected for personal pronominal possession.&lt;br /&gt;6. Adverbs can be derived from the verb roots.&lt;br /&gt;7. A passive construction may be employed idiomatically.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Phonetics&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;The Assamese phonetic inventory consists of eight oral vowel phonemes, three nasalized vowel phonemes, fifteen diphthongs (two nasalized diphthongs) and twenty-one consonant phonemes.&lt;br /&gt;The parts of speech uses in Assamese languageNoun1. Common Noun ---- Man, cow&lt;br /&gt;2. Proper Noun ----- Ram, Rahim, Hari&lt;br /&gt;3. Material Noun ---- Water, Box, Table&lt;br /&gt;4. Verbal Noun ----- Movement, tour&lt;br /&gt;5. Abstract Noun ----- Happiness, beautyPronoun&lt;br /&gt;    Example ------ he, she, they, yesterday, now&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Adjective&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;1. Proper Adjective ----- beautiful, ugly&lt;br /&gt;2. Verbal Adjective ----- edited, drawn&lt;br /&gt;3. Adjective Adjective ---- Very much, too much, too many&lt;br /&gt;4. Adverb ---- quickly, repeatedly&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Verb&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;1. Transitive ---- eat, get&lt;br /&gt;2. Intransitive ---- walk, cry&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Prabin Kakati&lt;br /&gt;Senior Assamese Language Lead&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com"&gt;Translation Services&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;certified translation services&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com"&gt;interpretation service&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-3759125519900817269?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/3759125519900817269/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2010/01/style-guide-creation-for-assamese_11.html#comment-form' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/3759125519900817269'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/3759125519900817269'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2010/01/style-guide-creation-for-assamese_11.html' title='Style guide Creation for Assamese Language (Part II)'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-2655669009306006611</id><published>2010-01-06T13:30:00.004+05:30</published><updated>2011-02-05T15:18:08.428+05:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Assamese Translators'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Assamese Language'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Assamese Translation'/><title type='text'>Style Guide Creation for Assamese Language - Part I</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;Assamese &lt;/a&gt;is an eastern Indo-Aryan language spoken by about 20 million people in the Indian states of Assam, Meghalaya and Arunachal Pradesh, and also spoken in Bangladesh and Bhutan. Assamese is closely related to &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#92D050;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;Bengali&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt; and &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#92D050;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;Oriya.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;  &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="margin-bottom:8.35pt;line-height:normal;background: white"&gt;&lt;span style="color:black;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;The Assamese alphabet is written with a version of the Bengali alphabet. The first printed book was Atmaram Sarma’s translation of the Bible, which published in 1813 by the Serampore English Missionary press in Kolkatta.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="margin-bottom:8.35pt;line-height:normal;background: white"&gt;&lt;span style="color:black;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;The first Assamese dictionary was compiled by an American Baptist Missionary Dr. Miles Bronson. In 1867 at American Baptist Mission Press Sibsagar, published his dictionary. The second dictionary of Assamese language is ‘Hemkosh’ based on Sanskrit spellings, compiled by Hemchandra Barua.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-bottom:8.35pt;line-height:normal;background: white"&gt;&lt;span style="color:black;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-bottom:8.35pt;line-height:normal;background: white"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color:black;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;Alphabet&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="margin-bottom:8.35pt;line-height:normal;background: white"&gt;&lt;span style="color:black;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;The Assamese script has 41 consonants and 11 Vowels. The Assamese script has 52 characters including 41 consonants and 11 vowels. The characters are similar to the Devanagari. The language has a number of Juktakhars which are combination of consonants.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-bottom:8.35pt;line-height:normal;background: white"&gt;&lt;span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-bottom:8.35pt;line-height:normal;background: white"&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto; line-height:normal;mso-outline-level:3;background:white"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color:#000066;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;Assamese alphabet&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto; line-height:normal;mso-outline-level:4;background:white"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color:black;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;Vowels and vowel diacritics&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto; line-height:normal;mso-outline-level:4;background:white"&gt;&lt;b&gt;&lt;img src="http://4.bp.blogspot.com/_YZ-59wRbewA/S0RDVfWEphI/AAAAAAAAACM/dw-CZyKcx_E/s320/Vowels.JPG" style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 70px;" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5423533887731312146" /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto; line-height:normal;mso-outline-level:4;background:white"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto; line-height:normal;mso-outline-level:4;background:white"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto; line-height:normal;mso-outline-level:4;background:white"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto; line-height:normal;mso-outline-level:4;background:white"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;b&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto; line-height:normal;mso-outline-level:4;background:white"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color:black;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;Consonants&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto; line-height:normal;mso-outline-level:4;background:white"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: 800;"&gt;&lt;img src="http://1.bp.blogspot.com/_YZ-59wRbewA/S0RDkwqXlzI/AAAAAAAAACU/wRsj1mALsfE/s320/consonant.JPG" style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 159px;" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5423534150077880114" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/b&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto; line-height:normal;mso-outline-level:4;background:white"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto; line-height:normal;mso-outline-level:4;background:white"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto; line-height:normal;mso-outline-level:4;background:white"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto; line-height:normal;mso-outline-level:4;background:white"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto; line-height:normal;mso-outline-level:4;background:white"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto; line-height:normal;mso-outline-level:4;background:white"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto; line-height:normal;mso-outline-level:4;background:white"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:Verdana;"&gt;&lt;b&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto; line-height:normal;mso-outline-level:4;background:white"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color:black;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;Some conjunct consonants (Juktakhar)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;b&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto; line-height:normal;mso-outline-level:4;background:white"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: 800;"&gt;&lt;img src="http://1.bp.blogspot.com/_YZ-59wRbewA/S0RN_scEvwI/AAAAAAAAAC0/7FQy5AARJoQ/s320/conjuction.JPG" style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 34px;" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5423545607916928770" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto; line-height:normal;mso-outline-level:4;background:white"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: 800;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto; line-height:normal;mso-outline-level:4;background:white"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: 800;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto; line-height:normal;mso-outline-level:4;background:white"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: 900; "&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;Additional symbols&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto; line-height:normal;mso-outline-level:4;background:white"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style=" font-weight: 800;"&gt;&lt;img src="http://3.bp.blogspot.com/_YZ-59wRbewA/S0REQMVItpI/AAAAAAAAACk/QpOFIIMEMEA/s320/additional.JPG" style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 170px;" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5423534896239392402" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto; line-height:normal;mso-outline-level:4;background:white"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: 900;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto; line-height:normal;mso-outline-level:4;background:white"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: 900;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto; line-height:normal;mso-outline-level:4;background:white"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: 900;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto; line-height:normal;mso-outline-level:4;background:white"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: 900;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto; line-height:normal;mso-outline-level:4;background:white"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style=" font-weight: 900;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto; line-height:normal;mso-outline-level:4;background:white"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: 900;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto; line-height:normal;mso-outline-level:4;background:white"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: 900;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto; line-height:normal;mso-outline-level:4;background:white"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color:black;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;Numerals&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto; line-height:normal;mso-outline-level:4;background:white"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style=" font-weight: 900;"&gt;&lt;img src="http://3.bp.blogspot.com/_YZ-59wRbewA/S0REl43tXJI/AAAAAAAAACs/KTpOyOLSCbQ/s320/Numeral.JPG" style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 51px;" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5423535268972813458" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto; line-height:normal;mso-outline-level:4;background:white"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style=" font-weight: 800;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto; line-height:normal;mso-outline-level:4;background:white"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto; line-height:normal;mso-outline-level:4;background:white"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto; line-height:normal;mso-outline-level:4;background:white"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:x-small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;Prabin Kakati&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto; line-height:normal;mso-outline-level:4;background:white"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:x-small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;Senior Assamese Language Lead&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto; line-height:normal;mso-outline-level:4;background:white"&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:x-small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;Somya Translators Pvt. Ltd.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto; line-height:normal;mso-outline-level:4;background:white"&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:x-small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;www.somyatrans.com&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto; line-height:normal;mso-outline-level:4;background:white"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;/b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;translation services&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;certified translation services&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;language translation &lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-2655669009306006611?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/2655669009306006611/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2010/01/style-guide-creation-for-assamese.html#comment-form' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/2655669009306006611'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/2655669009306006611'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2010/01/style-guide-creation-for-assamese.html' title='Style Guide Creation for Assamese Language - Part I'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_YZ-59wRbewA/S0RDVfWEphI/AAAAAAAAACM/dw-CZyKcx_E/s72-c/Vowels.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-5279660121022370017</id><published>2009-12-26T16:10:00.004+05:30</published><updated>2011-02-05T15:26:57.198+05:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Indian Languages Translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation Agency india'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Foreign Languages Translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation Services'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation Agency'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='European Languages Translation'/><title type='text'>Translation Fundamentals</title><content type='html'>&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Why translation and localization?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translation is as basic a human activity as creating originals. It’s a natural trait of mind to express anything noticed new in the language one follows naturally. This has inspired the human beings to translate almost ever since the beginning of human civilization. Before the advent of modern technology, translated word was the only way to know that, in fact, there exists such a vast and diverse world beyond what we could see.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The world is as much indebted to the amateur translators as to the great scientists and inventors, revolutionary thinkers, prophets and social reformers. But for the translators’ efforts, the inventions, the thoughts, literature and mythology, and the revolutionary ideas that changed the world could not have traveled so far and wide.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;The Challenge&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In contrast to translation of literature and mythology, &lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;translation&lt;/a&gt; in technical domain has its own typical challenges and methodologies. It has developed a specialized process of migrating to other languages that we call localization. Localization is a broad sphere of activities of which translation is a major component. Technical adaptation with due respect to cultural sensitivities are the basic tenets of localization. This calls for a perfect blend of technical and linguistics skills.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Web and telecommunications are new and evolving domains. They are spreading at a speed that no other domains have achieved so far. Their user base is growing by leaps and bounds. Unlike other technologies, the web and telecommunications did not have time to mature first in the native land and language and then migrate to other lands and languages. Their technical maturity and widening of base have been simultaneous. This is the challenge for the translators: to be faithful to the domain and yet be welcome to the common user.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Almost every other day some new features are added to enhance mobile experience. Engineers and enthusiasts are working round the clock. Mobile manufacturers are in a cut throat competition to score over one another. The convergence of different technologies and domains has blurred the divide among them. So the translators now have to translate keeping this convergence in mind. This calls for a cross domain consistency.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;With the evolution of &lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;Website localization&lt;/a&gt; as a specialized offshoot of translation, highly technical domains such web and telecommunications have developed industry specific standard terminology. This is a great help as well as a challenge for the translators. It’s a challenge because at times you have to accept a terminology which you do not find welcome from the language point of view. This underlines a fundamental rule of translation: consistency.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translation always requires an active human involvement to come out in a welcome shape. Machines would always have a limited and supporting role in translation because they can only perform in a defined way. They cannot think. And here in comes fundamental 1.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Think&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Think before you start. And think what? What is the domain? What is the text? What is the context? Who are the audience? To think clearly towards coming out with a good piece of translation, you need to read. This is fundamental 2.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Read&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Read the text in total, not in isolation from the whole. This is a thumb rule. This would give you a feel of the content in its totality. At times, you get the actual message conveyed only at the end. Also read some existing domain translation to know what not to do. We should learn from others’ mistakes. It would be better if you just read the translation, not the source. This is very important. A reading would give you a feel whether this is an original text or a translation. General reading is immensely helpful. The more you read and know the better for you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Post translation reading is equally important. Again read it in total, feel the flow and consistency of tone, style and narration. If you feel that it sounds like a translation and not an original, then the translation has failed the purpose and you have learned an important lesson: a translation has to sound like an original. This is fundamental 3.&lt;br /&gt;Be close to original&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The success of a translation is measured on how the audience accepts it in the target language. It must sound as if it is written in the target language itself. It must be as close to the original as possible in size, flow, and narration. An oversized translation with an entirely different narration is not a faithful translation. This underlines the need to be simple and precise, which is fundamental 4.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Be simple and precise&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;There is always a need and scope in translation to be simple and precise. The very purpose of translation is defeated if the message is not conveyed to the reader in the target language. You would never remember or fall back upon a complex document for guidance. We tend to use heavy terms while translating. We have to resist this and opt for the simpler terms wherever possible.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Golden Rules of Translation&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Follow the source: A major challenge in translation is to reflect the tone, style, and structure of the source. This is simply addressed by respecting the source. It’s always safe and wise to follow the source.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Follow the rules: You are always correct if you follow the rules of language and grammar. A grammatically correct sentence is rarely a wrong translation. Being grammatically and linguistically correct is like speaking the truth. You don’t need to remember what you said the last time. This curtails half of the efforts at the review level. This ensure consistency of language and style.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Maintain Consistency: Consistency is the basic requirement of localization tasks. To a certain extent, it is more important than good quality. So much so that it can be acceptable if a translation is wrong but consistent but it is never acceptable if a translation is correct but inconsistent. And consistency is not restricted just to language, but it is also required in style, terminology, and narration. Beyond that, it extends to cross domain consistency. Ever growing convergence of technologies requires consistency in localization. Similar functionalities and concepts in telecom and software should be translated consistently.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Linguistically, consistency makes things easier for translators and reviewers. This saves efforts while making changes after the review. It helps in saving costs as we do not need to pay for anything that is already translated. It helps in developing logics and base doe machine translations.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Typical Challenges in Translation&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;To Translate or not&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In technical translations, certain things are not to be translated. These are mostly company and product names, trademarks, sound marks and patents. They are not translated because they are known and identified in their original form, color, and shape. For example, Microsoft, as a rule does not translate its name and its product names. But this is not the case with all the companies. Certain companies like Nokia do not mind their brand name being written in target languages. Besides, untranslatable text may have technical significance. One has to be very judicious in making these decisions.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Translate or Transliterate&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This is a major challenge for translators, particularly in the technical domain. At times one sees more transliterations than translations. This requires a very sound linguistic judgment, particularly when you do not have specific guidelines on what to translate or transliterate. At times, the client provides clear guidelines on what should be transliterated. This is simple to follow. As of now, there are no rules to guide the translators on this. However, there are generally agreed practices in the localization industry.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;We just transliterate company and brand names (Nokia, Motorola), product names (Motorazr), domain specific terminology (modem, software, server, E-Mail, infrared, wireless, broadcast, and headset etc.), technology types (Multimedia) and proper names. Terms like file, folder, profile, call, settings, shortcut, operator, menu, media, gallery, card, video, clip etc. that are widely used in local languages in their adopted form are generally transliterated. However we have to be particular about their correct representation in the target language. We should use correct phonetic sounds to represent correct pronunciations in the target language.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Country names are a special category. Some country names have well adopted and accepted parallels in other languages like the United States of America (Sanyukta Raajy Amerikaa), South Korea (Dakshin Koriyaa), South Africa (Dakshin Afrikaa) in Hindi and other Indian languages. But certain country names with similar nomenclature like Saint Kitts and Nevis, Saint Pierre and Miquelon, and South Sandwich Islands are just transliterated because they are not well adopted or widely used in other languages. Certain country names are simply not translated as their adopted names conflict with other names. A typical example is United Kingdom which has to be transliterated as the exact &lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;translation &lt;/a&gt;(Sanyukt Raajya) would conflict with that of the US.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Another associated challenge is whether to transliterate the acronyms and how to transliterate them. The agreed practice in this regard is that we transliterate very popular acronyms like PIN and SIM. But when it comes to hard core domain specific acronyms like Encapsulated Post Script (EPS) Files, Push-to-Talk (PTT), File Transfer Protocol (FTP), we transliterate them and follow it up with the acronym in bracket in English. For ex. Push-to-Talk (PTT).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Cultural Challenges&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;We often come across typical terminology and names (Hangul Hanja, Katalan). It is pardonable if you misspell an unheard name unless it’s not culturally offensive. But a good translator would go and try to find native speaker to find the correct pronunciation of a typical term or name. These issues are addressed by 1) following a common phonetic convention; 2) searching the web; and 3) speaking to a native.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Another important thing to remember is to respect the cultural sensitivities in translation. Never go ahead with what you find unparliamentary or offensive in your language.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chandan singh &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;translation Services&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;certified translation services&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com"&gt;Translation Agency&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-5279660121022370017?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/5279660121022370017/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2009/12/translation-fundamentals.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/5279660121022370017'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/5279660121022370017'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2009/12/translation-fundamentals.html' title='Translation Fundamentals'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-4799180350328782880</id><published>2009-12-12T11:33:00.001+05:30</published><updated>2011-02-05T15:34:21.883+05:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Assamese Translators'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Oriya translators'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hindi Translators'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translators for Hindi'/><title type='text'>Somya Translators Pvt. Ltd. :- A Language Translation Agency</title><content type='html'>We can translate any kind of text from and into 49 languages and many more. We  provide fast and accurate translations. We can handle all type of documents  using our&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;specific domain knowledge. We have a large and diverse number  of qualified and experienced professional Hindi Translators who can handle all  your translation requirements. From small document &lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;translations &lt;/a&gt;to large  multi-language projects whether technical, legal or for marketing we have the  cost effective professional solution.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;By combining our group of native  speaking highly professional &lt;a href="http://www.somyatrans.com/languages.html"&gt;Hindi Translators&lt;/a&gt; with  experience ranging from 4 to 18 years in &lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;translation&lt;/a&gt;, editing and proofreading,  DTP,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;subtitling, interpretation, website development and localization,  content writing along with our efficient Project Management team, we are able to  provide your company with&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;practical experience, innovative &lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;services&lt;/a&gt;,  competitive pricing, high quality standards, on time delivery, ease of payment  and customized services as per the requirement of&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;your project&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;We  are defined by the excellence of the services we offer, the fulfillment of  deadlines and objectives agreed upon, and the strictest confidence regarding the  handling of&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;information.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;We pride ourselves on offering our  customers a fine quality service. Our services go beyond delivering a  &lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;translation&lt;/a&gt;. We are always open to hear from you to discuss any&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;aspect  related to project even after you have received it. We believe in providing  after sales service to our customer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chandan singh&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;translation services&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;&lt;br /&gt;certified translation services&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;Translation Agency&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-4799180350328782880?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/4799180350328782880/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2009/12/hindi-translators.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/4799180350328782880'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/4799180350328782880'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2009/12/hindi-translators.html' title='Somya Translators Pvt. Ltd. :- A Language Translation Agency'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9167828286961064325.post-5982012557253499530</id><published>2009-11-20T10:54:00.003+05:30</published><updated>2011-02-05T15:38:06.725+05:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translators from India'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Assamese Translators'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Oriya translators'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kashmiri translators'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hindi Translators'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translators for Assamese'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translators for Oriya'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translators for Hindi'/><title type='text'>Somya Translators Pvt. Ltd. :- A Company Overview</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt;Somya Translators is a privately held &lt;/span&gt;&lt;a style="font-family: georgia;" href="http://www.somyatrans.com/"&gt;translation company&lt;/a&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt; located in India. As a leader in our field, we focus our energies in serving the linguistic Industry with quality standards, economic pricing keeping in mind the precious time of our customers. By combining our group of experienced translators with efficient manpower, we are able to provide our customers with practical experience, innovative &lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;services&lt;/a&gt;, competitive pricing, high quality standards, on time delivery, ease of payment and customized services. Somya Translators prides itself in the quality of its services. Our main objective is to develop and sustain positive customer relationships. All of our team members have experience ranging from 4 to 18 years in translation, editing and proofreading. We are committed to providing the linguistic industry with the best and most up-to-date translation tools and will continue expanding our range of services.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt;We, at Somya &lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;Translators&lt;/a&gt;, work around our clients’ needs and ensure their satisfaction. Our business grew around this philosophy while adding translators and other professionals who could expand our language and localization offerings. Today, we provide services in Asian and European languages worldwide. We handle translation and localization projects of all sizes.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt;While our headquarters is based in New Delhi, the capital city of India, the optimized use of modern communication technology is exercised for coordinating and steering projects. This makes it possible to benefit from the expertise of the best professionals located all over the world, and utilizing native speakers of the target language. Since we live in a global digital society, we can communicate with our clients during their business hours which is the key to great service and support.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt;In line with our commitment to delivering exceptional client service, we carefully match each &lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;translator &lt;/a&gt;with the type of document that is being converted. The professional background and education of the chosen translator always ensures expertise, precision and accuracy which is our foremost priority to ensure client satisfaction. Sacrificed for speed and economy.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt;The secret of our success is our dedication to client satisfaction. We believe in delivering excellent language services that exceed expectations , which will ensure strong client relationships and develop repeat business.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt;We welcome suggestions from our valuable customers and believe that together we can build greater international communication. We encourage you to communicate with us about your particular project needs. We hope you will find our company as helpful as our hundreds of returning customers have. We look forward to becoming your long-term supplier for all of your translation needs.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt;To know more about us please visit us at &lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;http://www.somyatrans.com/&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;chandan&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;translation servi&lt;/a&gt;ces&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;Translation Agency&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.somyatrans.com/"&gt;Dutch translators in india&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9167828286961064325-5982012557253499530?l=somyatrans.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://somyatrans.blogspot.com/feeds/5982012557253499530/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2009/11/translators-from-india.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/5982012557253499530'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9167828286961064325/posts/default/5982012557253499530'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://somyatrans.blogspot.com/2009/11/translators-from-india.html' title='Somya Translators Pvt. Ltd. :- A Company Overview'/><author><name>Somya Translators Pvt. Ltd</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11132972091708820756</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='15' src='http://4.bp.blogspot.com/-kOFXXiVpOns/TipU6Qf25VI/AAAAAAAAAFA/_za1PMNuX2c/s220/logo.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
